"ضرورة التقيد" - Translation from Arabic to French

    • nécessité de respecter
        
    • 'il est nécessaire de respecter
        
    • la nécessité d'appliquer
        
    • doivent respecter
        
    • il soit nécessaire de suivre
        
    • 'intégrité
        
    • devait se conformer à
        
    • doivent être respectés
        
    • il importe de respecter
        
    • nécessité d'un respect
        
    • qu'il soit nécessaire de
        
    • la nécessité d'une adhésion
        
    • qu'il fallait se conformer à
        
    La nécessité de respecter le principe d'une répartition géographique aussi large que possible, ainsi que celui de l'équité entre les sexes, complique encore la situation. UN ويضاعف من تعقيد هذه الحالة ضرورة التقيد بأوسع قدر ممكن من التوزيع الجغرافي والتوازن الجنساني.
    Ils ont souligné la nécessité de respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies et les principes et normes universellement reconnus du droit international. UN كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع.
    Il réaffirme qu'il est nécessaire de respecter strictement les dispositions du Manuel des achats et des autres règles et procédures concernant les achats. UN وتكرر اللجنة تأكيد ضرورة التقيد التام بأحكام دليل المشتريات وغيرها من القواعد والإجراءات المتعلقة بالمشتريات.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    31. Souligne que toutes les initiatives portant sur l'évolution des méthodes de travail, y compris celles introduites à titre expérimental, doivent respecter le principe de l'égalité des langues officielles de l'Organisation, en vue de préserver, voire d'améliorer la qualité et l'étendue des services fournis par le Secrétariat ; UN 31 - تؤكد ضرورة التقيد في جميع المبادرات المتعلقة بتطور أساليب العمل، بما فيها المبادرات المضطلع بها على أساس تجريبي، بمبدأ التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة من أجل الحفاظ على جودة ونطاق الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة أو تعزيزها؛
    Le caractère subsidiaire de la responsabilité ne signifie pas qu'il soit nécessaire de suivre un ordre chronologique dans la présentation d'une réclamation. UN فالتبعية لا تفيد ضمناً ضرورة التقيد بتعاقب زمني في توجيه الطلب.
    La délégation tunisienne souligne la nécessité de respecter strictement l'Article 50 de la Charte, une disposition qui n'est pas seulement procédurale. UN وأكد على ضرورة التقيد الصارم بأحكام المادة 50 من الميثاق؛ وهو ليس مجرد أمر إجرائي.
    Il a également organisé de manière ponctuelle des séminaires à l'intention des forces armées sur la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme. UN كما نظم المركز من وقت لآخر حلقات دراسية للقوات المسلحة بشأن ضرورة التقيد بمعايير حقوق الإنسان.
    Étant donné la nécessité de respecter le calendrier assez strict du processus de tests, le degré et le niveau des consultations avaient dû être ajustés. UN وبالنظر إلى ضرورة التقيد بالجداول الزمنية الصارمة لعملية الاختبار، كان لا بد من إدخال تعديلات على درجة المشاورات ومستواها.
    Face à ces manoeuvres, le Mouvement des pays non alignés, de New York à Durban, en passant par Cartagena, n'a cessé de souligner la nécessité de respecter les textes en réaffirmant le caractère essentiel de l'Article 108 de la Charte. UN وردا على هذه المناورات، فإن حركة بلدان عدم الانحياز من نيويورك إلى كارتخينا إلى ديربان أكدت باستمرار على ضرورة التقيد بالنصوص في إعادة التأكيد على اﻷهمية اﻷساسية للمادة ١٠٨ من الميثاق.
    6. Souligne à nouveau la nécessité de respecter scrupuleusement les limites fixées pour les rapports des organes subsidiaires; UN ٦ - تشدد مرة أخرى على ضرورة التقيد الكامل بالحدود القائمة لعدد الصفحات بالنسبة إلى تقارير الهيئات الفرعية؛
    8. Souligne à nouveau la nécessité de respecter scrupuleusement la limite de vingt-quatre pages fixée pour les documents émanant du Secrétariat et celle de trente-deux pages pour les rapports des organes subsidiaires; UN ٨ - تؤكد مرة أخرى ضرورة التقيد بالحدود القائمة وهي ٢٤ صفحة بالنسبة للوثائق الصادرة في اﻷمانة العامة و ٣٢ صفحة بالنسبة لتقارير الهيئات الفرعية؛
    Cela signifie qu'il est nécessaire de respecter la Charte de droit international public lors de : UN " وهذا يعني ضرورة التقيد بالميثاق والقانون الدولي العمومي عند:
    - il est nécessaire de respecter scrupuleusement les règles de la ponctualité et de limiter la durée des interventions dans toutes les séances de l'Assemblée générale, y compris dans les réunions informelles; UN ضرورة التقيد بمزيد من الدقة بقواعد المواظبة وتحديد مدة الكلام في جميع جلسات الجمعية العامة، بما فيها الجلسات غير الرسمية.
    On a également mis l'accent sur la nécessité d'appliquer pleinement les principes d'impartialité et de neutralité dans la fourniture de l'aide humanitaire. UN وجرى التركيز على ضرورة التقيد التام بمبادئ النزاهة والحياد لدى تقديم المساعدة الإنسانية.
    31. Souligne que toutes les initiatives portant sur l'évolution des méthodes de travail, y compris celles introduites à titre expérimental, doivent respecter le principe de l'égalité des langues officielles de l'Organisation, en vue de préserver, voire d'améliorer la qualité et l'étendue des services fournis par le Secrétariat ; UN 31 - تؤكد ضرورة التقيد في جميع المبادرات المتعلقة بتطور أساليب العمل، بما فيها المبادرات المضطلع بها على أساس تجريبي، بمبدأ التكافؤ بين اللغات الرسمية للمنظمة من أجل الحفاظ على جودة ونطاق الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة أو تعزيزها؛
    Le caractère subsidiaire de la responsabilité ne signifie pas qu'il soit nécessaire de suivre un ordre chronologique dans la présentation d'une réclamation. UN فالتبعية لا تفيد ضمناً ضرورة التقيد بالتعاقب الزمني في توجيه المطالبة.
    L'Assemblée soulignait qu'il est nécessaire d'observer scrupuleusement la Charte des Nations Unies et de respecter strictement les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationales de tous les États. UN وأكدت الجمعية العامة ضرورة التقيد الكامل بميثاق الأمم المتحدة والامتثال التام لمبادئ التساوي في السيادة والسلامة الاقليمية وحرمة الحدود الدولية لكل دولة.
    D'autres délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que le HCR mettait trop à contribution les moyens dont il disposait et par les aspects politiques d'un élargissement de la portée de ses activités au-delà de son mandat; elles ont souligné que le HCR devait se conformer à son mandat et aux accords conclus entre le HCR et les gouvernements. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها بشأن اﻹفراط في توسيع نطاق قدرة المفوضية والجوانب السياسية لتوسيع نطاق أنشطتها بشكل يتجاوز ولايتها؛ وأكدت هذه الوفود على ضرورة التقيد بالولاية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين المفوضية والحكومات.
    Ils déclarent à nouveau que les accords conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël doivent être respectés et appliqués et que les engagements pris conformément au mandat de la Conférence de Madrid et des négociations qui y ont fait suite doivent être remplis. UN وأكدوا من جديد كذلك ضرورة التقيد بالاتفاقات المبرمة بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل وتنفيذها، فضلاً عن الوفاء بالالتزامات والتعهدات الملتزم بها وفقاً لمرجعيات مؤتمر مدريد وما تبعه من مفاوضات.
    22. Au paragraphe 7 de son rapport, le Comité consultatif fait observer qu'il importe de respecter scrupuleusement le Règlement financier et les Règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢٢ - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية أشارت في الفقرة ٧ من تقريرها إلى ضرورة التقيد الكامل بالنظام المالي بالقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Elle a déjà exprimé la nécessité d'un respect total des buts et des principes de l'Organisation à l'occasion des réunions du SousComité scientifique et technique et du SousComité juridique. UN وقد أعربت بالفعل عن ضرورة التقيد الكامل بأهداف ومبادئ المنظمة في اجتماعات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية.
    5. Souligne la nécessité d'une adhésion universelle à la Convention et demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sans tarder; UN ٥ - تؤكد ضرورة التقيد العالمي بالاتفاقية وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء؛
    Une délégation a souligné qu'il fallait se conformer à la résolution 50/11 de l'Assemblée générale, en date du 2 novembre 1995, relative au multilinguisme. UN وأكد أحد الوفود ضرورة التقيد بقرار الجمعية العامة ٠٥/١١ المؤرخ في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والمتعلق بتعدد اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more