"ضرورة تعزيز التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • nécessité de renforcer la coordination
        
    • la nécessité d'une coordination
        
    • qu'une coordination
        
    • besoin de renforcer la coordination
        
    • qu'il faut renforcer la coordination
        
    • la nécessité de resserrer la coordination
        
    • la nécessité d'améliorer la coordination
        
    • nécessaire de renforcer la coordination
        
    • la nécessité d'une meilleure coordination
        
    Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Le SBSTA a également souligné la nécessité de renforcer la coordination entre les agents nationaux de liaison des trois conventions de Rio. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Il a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination entre les centres nationaux de liaison, faisant valoir qu'il s'agissait là d'une tâche essentielle pour atteindre ces objectifs; UN وأكدت ضرورة تعزيز التنسيق بين جهات الوصل الوطنية كمهمة أساسية من أجل تحقيق هذه الأهداف؛
    Notant la nécessité d'une coordination et d'une coopération renforcées à tous les niveaux entre les parties, ainsi qu'entre les secrétariats de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, UN " وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها،
    Notant qu'une coordination et une coopération renforcées s'imposent à tous les niveaux entre les parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique et leurs secrétariats, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, UN " وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها،
    Cette situation met en exergue le besoin de renforcer la coordination entre tous les acteurs s'occupant de la protection des civils en Somalie. UN ويسلط هذا الوضع الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالحماية في الصومال.
    41. À cet égard, l'Inspecteur tient à souligner qu'il faut renforcer la coordination au niveau du système des Nations Unies. UN 41 - وفي هذا الصدد، يود المفتش أن يشدِّد على ضرورة تعزيز التنسيق على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Le premier tenait à la nécessité de resserrer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies qui interviennent aux différents stades d'un conflit. UN الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع.
    26. La majorité des délégations ont insisté sur la nécessité d'améliorer la coordination entre les divisions et de renforcer les synergies au sein de la CNUCED afin que l'organisation s'exprime < < d'une seule voix > > lors de la mise en œuvre des projets de coopération technique. UN 26- وأكدت غالبية الوفود ضرورة تعزيز التنسيق المشترك والتآزر بين شُعب الأونكتاد لتمكين المنظمة من " توحيد الصوت " لدى تنفيذ مشاريع التعاون التقني.
    Il a souligné la nécessité de renforcer la coordination entre les agents de liaison nationaux des trois conventions de Rio. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز الاتصال الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. UN وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري.
    Tous les organismes ont souligné la nécessité de renforcer la coordination institutionnelle avec les organes de réglementation afin d'éviter tout conflit de compétence. UN وشددت الوكالات جميعها على ضرورة تعزيز التنسيق المؤسسي مع الهيئات التنظيمية لتجنب تضارب الاختصاصات.
    Les deux comités avaient accordé la priorité absolue au développement de l'Afrique, et avaient souligné la nécessité de renforcer la coordination et d'accroître les ressources financières en vue d'appliquer efficacement le Plan d'action révisé applicable à l'échelle du système. UN وأولت اللجنتان أولوية عالية للتنمية الافريقية وأكدتا ضرورة تعزيز التنسيق وزيادة الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة بفاعلية.
    Le représentant d'un groupe régional a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination interinstitutions dans la coopération technique et a demandé de plus amples renseignements sur la coopération entre la CNUCED et le Centre du commerce international. UN وسلط ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق بين الوكالات عندما يتعلق بالأمر بالتعاون التقني وطلب مزيداً من المعلومات عن التعاون الجاري بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية.
    Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité de renforcer la coordination à l'échelle du pays et entre les autorités et partenaires nationaux, afin que les mesures visant à répondre aux besoins d'assistance technique soient intégrées à l'ensemble des activités de développement. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى الوطني وفيما بين السلطات الوطنية والشركاء وذلك من أجل إدراج الاستجابة لهذه الاحتياجات ضمن عمل إنمائي شامل.
    Notant la nécessité d'une coordination et d'une coopération renforcées à tous les niveaux entre les Parties, ainsi qu'entre les secrétariats de la Convention sur la lutte contre la désertification, de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la diversité biologique, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, UN وإذ تشير أيضا إلى ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() واتفاقية التنوع البيولوجي()، وفي ما بين أماناتها، ضمن احترام ولاية كل منها،
    Notant la nécessité d'une coordination et d'une coopération renforcées à tous les niveaux entre les parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique et leurs secrétariats, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() واتفاقية التنوع البيولوجي()، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها،
    15. Confirmons qu'une coordination plus étroite est nécessaire entre le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et d'autres organes intergouvernementaux impliqués dans le programme de développement mondial de l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne les grands sommets et conférences des Nations Unies portant sur le développement économique, social et culturel; UN 15- نؤكّد ضرورة تعزيز التنسيق بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وسائر الهيئات الحكومية الدولية المشاركة في تنفيذ خطة الأمم المتحدة العالمية للتنمية، بما فيها التنسيق بشأن ما تنظّمه الأمم المتحدة من مؤتمرات كبرى ومؤتمرات قمة تُعنى بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Il a souligné le besoin de renforcer la coordination entre les activités de la Sous—Commission et celles de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et de leurs secrétariats respectifs, pour que leurs travaux ne fassent pas double emploi, et que chacune puisse bénéficier de l'expérience des autres. UN وأكد على ضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطة اللجنة الفرعية وأنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وأمانتيهما كي يتم تجنب ازدواجية أعمالهما وتستفيد كل واحدة من تجربة اﻷخرى.
    41. À cet égard, l'Inspecteur tient à souligner qu'il faut renforcer la coordination au niveau du système des Nations Unies. UN 41- وفي هذا الصدد، يود المفتش أن يشدِّد على ضرورة تعزيز التنسيق على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Elles ont appuyé l'accent qui était mis sur le renforcement des capacités nationales et l'amélioration des services de santé sexuelle et génésique, en insistant sur la nécessité de resserrer la coordination avec les donateurs. UN ورحبت بالتركيز على بناء القدرات الوطنية وتحسين خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. وأكدت ضرورة تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة.
    Soulignant la nécessité d'améliorer la coordination et la coopération entre les États dans la lutte contre l'utilisation délictueuse des technologies de l'information et, dans ce contexte, soulignant le rôle que peuvent jouer l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales et régionales, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول لمكافحة إساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات لأغراض إجرامية، وإذ تؤكد، في هذا السياق، الدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية،
    La facilité d'utilisation et l'ubiquité des médias sociaux a aussi révélé qu'il était nécessaire de renforcer la coordination interne entre les services du Siège et les missions sur le terrain, et que le Département devait s'équiper de mécanismes de contrôle à toute épreuve. UN وكشفت سهولة استعمال وسائط التواصل الاجتماعي وانتشارها الكبير أيضا عن ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى الداخلي في المقر وفي الميدان، وعن ضرورة استعانة الإدارة بأدوات رصد متينة.
    Il reste que ces initiatives mettent en lumière la nécessité d'une meilleure coordination. UN غير أنها تؤكد ضرورة تعزيز التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more