"ضرورة تعزيز دور" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de renforcer le rôle
        
    • nécessité de renforcer le rôle de
        
    • il fallait renforcer le rôle
        
    • qu'il faut renforcer le rôle
        
    • il faut accroître le poids
        
    • la nécessité d'accroître le rôle
        
    • il est nécessaire de renforcer le rôle
        
    • renforcer le rôle et l
        
    • 'il faudrait renforcer le rôle
        
    En outre, il a évoqué la nécessité de renforcer le rôle joué par les centres de liaison nationaux pour les changements climatiques dans l'initiation et l'orientation du processus. UN وإلى جانب ذلك، تناول فريق الخبراء ضرورة تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ في بدء العملية وإرشادها.
    À cet égard, le représentant a souligné la nécessité de renforcer le rôle de l'Organe consultatif chargé de suivre l'application du paragraphe 166. UN وفي هذا الصدد، أكد ضرورة تعزيز دور الهيئة الاستشارية التي أُنشئت للإشراف على تنفيذ الفقرة 166.
    Elle soulignait la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en tant qu'organe de décision politique, s'agissant en particulier de l'établissement des priorités et de l'évaluation des incidences. UN وشددت على ضرورة تعزيز دور المجلس بوصفة جهازا لرسم السياسات، ولا سيما بالنسبة لتحديد الأولويات وتقييم الأثر.
    Pour M. Ocampo, il fallait renforcer le rôle des droits de tirage spéciaux. UN وارتأى المتكلم ضرورة تعزيز دور حقوق السحب الخاصة في ذلك الصدد.
    Cela montre très clairement qu'il faut renforcer le rôle pivot de l'ONU dans le règlement collectif des problèmes les plus graves de notre temps. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    18. Réaffirme qu'il faut accroître le poids et la participation des pays en développement, y compris les pays d'Afrique, dans le processus international de prise des décisions économiques et de définition des normes, prend note des mesures récentes prises en ce sens et souligne à cet égard qu'il est indispensable d'éviter une plus grande marginalisation du continent africain ; UN 18 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز دور البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، ومشاركتها في اتخاذ القرارات وتحديد المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي، وتلاحظ الخطوات التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد، وتشدد، في هذا السياق، على ضرورة تفادي زيادة تهميش القارة الأفريقية؛
    Souligne la nécessité d'accroître le rôle des conventions et plans d'action pour les mers régionales en tant que mécanismes d'exécution et de coordination de la phase de mise en place du Réseau international d'action pour les récifs coralliens; UN 4 - يؤكد ضرورة تعزيز دور اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها بوصفها آليات تنفيذ وتنسيق لمرحلة العمل للشبكة الدولية للعمل المتعلق بالشعاب المرجانية؛
    L'Assemblée générale souligne la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée en matière de coordination, compte tenu du mandat et des responsabilités que la Charte lui a confiés. UN وتشدد الجمعية العامة على ضرورة تعزيز دور الجمعية في تحسين التنسيق، وفقا لدورها والمسؤوليات المنوطة بها بمقتضى الميثاق.
    Depuis un certain temps, de nombreuses délégations, dont la mienne, sont préoccupées quant à la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale, non pas au détriment des autres organes principaux mais sur la base des dispositions de la Charte. UN ومنذ فترة، كانت هناك وفود عديدة، منها وفدي، تشعر بالقلق إزاء ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، على أساس أحكام الميثاق، وليس على حساب الأجهزة الرئيسية الأخرى.
    la nécessité de renforcer le rôle du droit international a été souligné dans ces interventions. UN ١٧ - وأكدت هذه المداخلات على ضرورة تعزيز دور القانون الدولي.
    C’est à l’évidence aller contre l’esprit d’Action 21, où la communauté internationale a souligné la nécessité de renforcer le rôle du PNUE. UN وما من شك في أن ذلك يتعارض مع روح جدول أعمال القرن ٢١، الذي أكد فيه المجتمع الدولي ضرورة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    22. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte. UN ٢٢ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة في صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Ayant à l'esprit la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international et les propositions du Secrétaire général visant à renforcer le rôle de l'Organisation dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية في مكافحة الإرهاب الدولي، ومقترحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز دور المنظمة في هذا الصدد،
    63. L'avis a été exprimé qu'il fallait renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations compétentes pour assurer l'application de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action ainsi que des mesures adoptées depuis leur approbation. UN ٣٦- أعرب عن ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة لضمان تنفيذ إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية والعمل الذي أنجز منذ اعتمادهما.
    Considérant qu'il faut renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées compétentes dans la lutte contre le terrorisme international, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    17. Réaffirme qu'il faut accroître le poids et la participation des pays en développement, y compris les pays d'Afrique, dans le processus international de prise des décisions économiques et d'établissement des normes, prend note des mesures prises en ce sens et souligne à cet égard qu'il est indispensable d'éviter une plus grande marginalisation du continent africain ; UN 17 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز دور البلدان النامية، بما في ذلك البلدان الأفريقية، ومشاركتها في اتخاذ القرارات وتحديد المعايير الاقتصادية على الصعيد الدولي، وتلاحظ الخطوات التي اتخذت في هذا الصدد، وتشدد في هذا السياق على ضرورة تفادي زيادة تهميش القارة الأفريقية؛
    4. Souligne la nécessité d'accroître le rôle des conventions et plans d'action pour les mers régionales pour concourir à la mise en œuvre du Cadre d'action de l'Initiative internationale sur les récifs coralliens, y compris la phase d'activité du Réseau international d'action pour les récifs coralliens; UN 4 - يؤكد ضرورة تعزيز دور اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط عملها بوصفها جهات شريكة لتنفيذ إطار العمل للمبادرة الدولية للشعاب المرجانية بما في ذلك مرحلة العمل للشبكة الدولية للعمل المتعلق بالشعاب المرجانية؛
    Soulignant qu'il est nécessaire de renforcer le rôle de la Commission du développement social dans le suivi et l'examen de l'application des conclusions du Sommet mondial pour le développement social, et celles de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونتائج الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة واستعراضها،
    Soulignant qu'il importe de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها،
    7. Sont convenus qu'il faudrait renforcer le rôle de la société civile au sein du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen. UN 7 - تتفق على ضرورة تعزيز دور المجتمع المدني في اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more