"ضرورة تقليص" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de réduire
        
    • la nécessité de diminuer
        
    • nécessité de réduire le
        
    Généralement, les arbitres provenant de pays en développement étaient très peu nombreux et certains experts ont souligné la nécessité de réduire ce déséquilibre. UN وليس هناك إجمالاً سوى مجموعة صغيرة من المُحكَّمين من البلدان النامية وأشار البعض إلى ضرورة تقليص هذا التفاوت.
    Conscient de la nécessité de réduire le volume de la documentation que le Directeur exécutif soumet au Conseil d'administration, UN وإذ يدرك ضرورة تقليص حجم الوثائق التي تقدمها المديرة التنفيذية الى مجلس اﻹدارة،
    D'autres Parties ont mis en avant la nécessité de réduire les dépenses d'administration et les coûts liés au respect de la réglementation afin qu'une part plus importante des ressources puisse être affectée à l'exécution des projets. UN وأعربت أطراف أخرى عن ضرورة تقليص التكاليف الإدارية وتكاليف الامتثال لزيادة الموارد المتاحة لتنفيذ المشاريع.
    Le Groupe souligne aussi la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité pour réduire au minimum le risque que de telles armes soient un jour utilisées et pour faciliter leur élimination complète. UN كما تؤكد المجموعة على ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل تقليص احتمال استعمالها ومن أجل تيسير عملية التخلص منها كلياً.
    La Conférence réaffirme la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de leur éventuelle utilisation et de favoriser ainsi le processus devant mener à leur élimination totale. UN 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً.
    La révision en cours du Code pénal marocain prend en compte la nécessité de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine capitale. UN واختتم بالقول بأن المراجعة الجارية للقانون الجنائي المغربي تأخذ في الاعتبار ضرورة تقليص عدد الجرائم التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام.
    Une délégation a souligné la nécessité de réduire le caractère visuellement attrayant des munitions en grappe pour les civils, surtout pour les enfants. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تقليص الجوانب الظاهرة في الذخائر العنقودية التي تجذب المدنيين ولا سيما الأطفال.
    Aussi, nous appelons les États Membres à accorder davantage d'attention à la nécessité de réduire et éliminer à terme la menace que constitue pour l'humanité la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN لذلك ندعو الدول الأعضاء إلى زيادة تركيزها على ضرورة تقليص ما يشكله من خطر على البشرية الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه في نهاية الأمر.
    Le Comité souligne la nécessité de réduire les retards enregistrés par les missions dans l'achat de biens et de services. UN 142 - وتؤكد اللجنة على ضرورة تقليص حالات التأخير التي تشهدها البعثات الميدانية في توريد السلع والخدمات.
    Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تشدد على ضرورة تقليص الفجوة الرقمية وكفالة أن تصبح فوائد التكنولوجيات الجديدة، لا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، متاحة للجميع،
    Les orateurs ont souligné que la diversification économique était dictée par la nécessité de réduire la lourde dépendance des pays en développement à l'égard des revenus générés par un seul type de produits de base, comme les combustibles fossiles. UN وشدد مقدمو العروض على أن ما يقود الحاجة إلى التنوع الاقتصادي هو ضرورة تقليص اعتماد البلدان النامية الشديد على الدخل المتأتي من سلع أساسية وحيدة مثل الوقود الأحفوري.
    Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تؤكد ضرورة تقليص الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تؤكد ضرورة تقليص الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique, y compris en ce qui concerne des problèmes tels que celui du coût des interconnexions internationales permettant de se servir d'Internet, et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تؤكد ضرورة تقليص الفجوة الرقمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بمسائل من قبيل رسوم وصلات الإنترنت الدولية لاستخدام الإنترنت، وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Insistant sur la nécessité de réduire la fracture numérique, y compris en ce qui concerne des problèmes tels que celui du coût des interconnexions internationales permettant de se servir d'Internet, et de faire en sorte que tous puissent bénéficier des avantages des nouvelles technologies, en particulier des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تؤكد ضرورة تقليص الفجوة الرقمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بمسائل من قبيل رسوم الربط الشبكي الدولي لاستخدام الإنترنت، وكفالة استفادة الجميع من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    La Conférence réaffirme la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر أي لجوء إلى استعمال تلك الأسلحة وتيسير عملية إزالتها تماما.
    La Conférence réaffirme la nécessité de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité, afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale. UN 10 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر أي لجوء إلى استعمال تلك الأسلحة وتيسير عملية إزالتها تماما.
    La Conférence réaffirme la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de leur éventuelle utilisation et de favoriser ainsi le processus devant mener à leur élimination totale. UN 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً.
    9. Souligne la nécessité de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus devant aboutir à leur élimination totale, d'une manière qui renforce la stabilité internationale en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous; UN 9 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي واستنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع؛
    9. Souligne la nécessité de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité afin de réduire au minimum le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus devant aboutir à leur élimination totale, d'une manière qui renforce la stabilité internationale en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous ; UN 9 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استعمال هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل، بطريقة تعزز الاستقرار الدولي واستنادا إلى مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more