"ضرورة مطلقة" - Translation from Arabic to French

    • absolument nécessaire
        
    • nécessité absolue
        
    • absolument indispensable
        
    • absolument indispensables
        
    • un impératif
        
    • avis absolument
        
    • est une absolue nécessité
        
    • impératif absolu
        
    Il est donc absolument nécessaire que la communauté internationale vienne à notre secours une nouvelle fois pour nous aider à combattre la situation de sécheresse. UN ولهذا فإن هناك ضرورة مطلقة ﻷن يخــف المجتمـــع الدولـــي الــى نجدتنا ويساعد مرة أخرى على مكافحة حالة جفـــاف نعانيها.
    Cela est absolument nécessaire pour accroître la confiance et la coopération. UN هذا أمر ضروري ضرورة مطلقة لزيادة الثقة والتعاون.
    Confrontés aujourd'hui à tant de problèmes aigus, l'Afrique doit considérer la paix comme une nécessité absolue. UN وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة.
    Il a dit que le retrait total des troupes indonésiennes est une nécessité absolue. UN وقال إن انسحاب القوات الاندونيسية التام ضرورة مطلقة.
    En tout état de cause, il est absolument indispensable que le processus de prise de décision à cet égard soit transparent, et nous ne transigerons pas à l'avenir sur cette question. UN وعلى أي حال فإن الشفافية في عملية اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة تعد ضرورة مطلقة لن نقبل بشأنها أي حل وسط في المستقبل.
    Lorsque les mesures adoptées prennent la forme de sanctions ou d'interdictions, elles doivent être strictement conformes au droit international humanitaire et se limiter exclusivement à celles qui sont absolument indispensables. UN وحينما تتخذ التدابير المعتمدة شكل الجزاءات أو إجراءات المنــع، ينبغي أن تتفق هذه الجزاءات أو اﻹجراءات على نحو صارم مع القانون اﻹنساني الدولي وأن تكون محصورة في التدابير الضرورية ضرورة مطلقة.
    C'est d'ailleurs un impératif dans la situation actuelle où les crises financières ont affecté l'économie de plusieurs pays et mis en danger leurs réformes politiques et économiques. UN وهذه في الواقع ضرورة مطلقة في الظروف الراهنة التي تؤثر فيها اﻷزمات المالية على اقتصادات عدة بلدان وبالتالي تضر بإصلاحاتها السياسية والاقتصادية.
    La plupart des intervenants ont appuyé les vues exprimées dans le rapport du Secrétaire général sur l’importance des partenariats avec les entités qui rediffusaient les informations, ces agents de liaison étant à leur avis absolument essentiels si l’on voulait toucher les populations de la planète. UN ٣٣ - وأيد معظم المتكلمين اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام بشأن أهمية تكوين شراكات مع جهات إعادة التوزيع إيمانا بأن هذه الصلات ضرورية ضرورة مطلقة في الوصول إلى شعوب العالم. وفي نفس الوقت.
    111. La coopération interinstitutions est une absolue nécessité, si les organismes du système des Nations Unies veulent limiter autant que faire se peut le coût de leurs plans de continuité des opérations et parvenir à un niveau raisonnable de mise en œuvre de ces plans. UN 111 - إن التعاون بين الوكالات ضرورة مطلقة إذا أرادت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحقيق الفائدة المثلى من التكلفة المتكبدة والتوصل إلى مستوى معقول في مجال استمرارية تصريف الأعمال.
    L'expérience a démontré qu'il est absolument nécessaire de développer une stratégie cohérente dans le domaine de l'information. UN وقد أثبتت التجربة أن هناك ضرورة مطلقة لتطوير استراتيجية إعلامية متماسكة.
    Elle met par ailleurs en cause certaines décisions prises après le tsunami, telles que la réinstallation de communautés lorsque cela n'était pas absolument nécessaire. UN وطرحت المقررة الخاصة تساؤلات بشأن بعض القرارات المتخذة في أعقاب كارثة تسونامي، كإعادة توطين المجتمعات المحلية دون وجود ضرورة مطلقة لذلك.
    Quoi qu'il en soit, il est absolument nécessaire de parvenir à une parfaite transparence de la procédure à suivre pour prendre une décision sur cette question. UN وعلى أي حال، فإن الشفافية في عملية صنع القرارات بشأن هذه المسألة هي ضرورة مطلقة.
    Reconnaissant qu'un environnement sûr est absolument nécessaire pour acheminer et distribuer l'aide humanitaire avec efficacité et en sécurité, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية،
    À ce stade de l'histoire de l'humanité, il est absolument nécessaire de créer les conditions propices à l'établissement d'une société universelle inclusive, juste et équitable. UN في هذه المرحلة من تاريخ البشرية، ثمة ضرورة مطلقة لتهيئة الظروف لقيام مجتمع عالمي شامل للجميع وغير متحيز وعادل.
    Si nous voulons concrétiser notre rêve d'un monde meilleur, il est une nécessité absolue et primordiale : promouvoir la condition de la femme. UN وإذا أردنا أن نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة عالم أفضل، فإن النهوض بالمرأة ضرورة مطلقة وأساسية.
    Une formation dans tous les domaines relevant du mandat des forces de police, et en particulier dans celui des droits de l’homme, demeure une nécessité absolue. UN وما زال التدريب في جميع مجالات عمل الشرطة، لا سيما في مجال حقوق اﻹنسان، ضرورة مطلقة.
    La formation dans tous les domaines d’activité de la police, notamment en matière de droits de l’homme, demeure une nécessité absolue. UN وما زال التدريب في جميع مجالات عمل الشرطة، ولا سيما التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، يمثل ضرورة مطلقة.
    Aussi l'adoption d'une politique plus ferme de réconciliation nationale est-elle devenue une nécessité absolue. UN ونتيجة لذلك، فإن اعتماد سياسة أقوى في السعي إلى المصالحة الوطنية أصبح ضرورة مطلقة.
    L'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient apporte aux réfugiés reste absolument indispensable en raison de la situation tragique de ceux-ci. UN والمساعدة التي تقدمها الأونروا للاجئين لا تزال ضرورية ضرورة مطلقة في ضوء حالتهم المأساوية.
    Il est certain que le travail entrepris par la CDI est absolument indispensable pour l'évolution du droit international. UN وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي.
    Si l'intervention du Secrétaire général des Nations Unies et le déclenchement des mécanismes des Nations Unies pour le règlement pacifique des différends sont devenus absolument indispensables dans le cas de Jammu-et-Cachemire, c'est en raison de l'entêtement de l'Inde. UN وبسبب هذا العناد الهندي تنشأ ضرورة مطلقة لتدخل اﻷمين العام لﻷمـــم المتحدة ولتنشيط آليات اﻷمم المتحدة للتسوية السلمية للمنازعات بصدد جامو وكشمير.
    Vu le grand nombre des participants à la Réunion, le Bureau appelle également l'attention de l'Assemblée sur l'impératif absolu que la ponctualité constitue pour le bon déroulement des séances. UN ونظرا لكثرة عدد المشاركين الذين سيدلون بكلمات في ذلك الاجتماع، ينبه المكتب أيضا الجمعية العامة الى أن من الضروري ضرورة مطلقة التقيد بالمواعيد المحددة من أجل أن تسير الجلسات سيرا منتظما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more