"ضرورية لتنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • nécessaire pour exécuter
        
    • nécessaires à l'application
        
    • nécessaires à la mise en œuvre
        
    • requises pour
        
    • essentiel à l'exécution
        
    • indispensables à l'exécution
        
    • sont primordiales à l'exécution
        
    • serait nécessaire à l'application
        
    • nécessaire de prendre pour donner suite à
        
    • étaient essentielles pour la mise en œuvre
        
    • nécessaires pour la mise en
        
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    ces conditions étant nécessaires à l'application intégrale de l'Accord de Governors Island; UN وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛
    ces conditions étant nécessaires à l'application intégrale de l'Accord de Governors Island; UN وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛
    créer les instruments relevant des politiques du ministère pertinent et nécessaires à la mise en œuvre du programme; UN - وضع صكوك بموجب سياسات الوزارات المعنية تكون ضرورية لتنفيذ البرنامج؛
    1. Chaque État Partie prend, conformément aux procédures prévues par sa Constitution, toutes mesures requises pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées en vertu de la présente Convention. UN ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير تشريعية ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    La disposition type envisage néanmoins la possibilité d'exceptions particulières à cette règle dans le cas, par exemple, où seulement une entreprise ou un nombre limité d'entreprises seraient susceptibles de fournir un bien ou un service essentiel à l'exécution du projet. UN ومع ذلك فإن الحكم النموذجي يترك مجالا لإمكانية اجراء استثناءات مؤقتة من هذه القاعدة، وذلك مثلا عندما لا يكون هناك سوى شركة واحدة أو عدد محدود من الشركات يمكن أن يتوقع منها تقديم بضاعة أو خدمة معينة تكون ضرورية لتنفيذ المشروع.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن تلك المعلومات أن تسهل ذلك التنفيذ.
    L'État requis peut demander un complément d'information lorsque cela lui paraît nécessaire pour exécuter la demande conformément à sa législation ou lorsque cela peut faciliter l'exécution de la demande. UN 11 - يجوز للدولة متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبين لها أن هذه المعلومات ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي، أو عندما يكون من شأن هذه المعلومات أن تسهل هذا التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    16. L'État Partie requis peut demander un complément d'information lorsque cela apparaît nécessaire pour exécuter la demande conformément à son droit interne ou lorsque cela peut en faciliter l'exécution. UN 16- يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطلب معلومات إضافية عندما يتبيّن أنها ضرورية لتنفيذ الطلب وفقا لقانونها الداخلي أو يمكن أن تسهّل ذلك التنفيذ.
    Capacités institutionnelles nécessaires à l'application de la législation nationale, par exemple: UN قدرات مؤسسية ضرورية لتنفيذ التشريعات الوطنية، مثل:
    Capacités institutionnelles nécessaires à l'application de la législation nationale, telles que : UN قدرات مؤسسية ضرورية لتنفيذ التشريعات الوطنية، مثل:
    ces conditions étant nécessaires à l'application intégrale de l'accord de Governors Island. " UN " وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛ "
    Ensemble, ces acteurs devraient également s'efforcer de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN كما ينبغي أن تحاول تلك الفعاليات مجتمعة أن تكفل توافر الموارد المالية التي قد تكون ضرورية لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports a établi la version définitive de sept projets de lois subsidiaires nécessaires à la mise en œuvre de la loi sur le patrimoine culturel promulguée en novembre 2006. UN 19 - وانتهت وزارة الثقافة والشباب والرياضة من وضع مشاريع لسبعة قوانين فرعية ضرورية لتنفيذ قانون التراث الثقافي الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    1. Chaque Etat partie prend, conformément aux procédures prévues par sa Constitution, toutes mesures requises pour s'acquitter des obligations qu'il a contractées en vertu du présent Traité. UN ١- تقوم كل دولة طرف، وفقاً لاجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه المعاهدة.
    La disposition type envisage néanmoins la possibilité d'exceptions particulières à cette règle dans le cas, par exemple, où seulement une entreprise ou un nombre limité d'entreprises seraient susceptibles de fournir un bien ou un service essentiel à l'exécution du projet. " UN ومع ذلك، فإن الحكم النموذجي يترك مجالا لامكانية اجراء استثناءات من هذه القاعدة في حالات معينة، وذلك مثلا عندما لا يكون هناك سوى شركة واحدة أو عدد محدود من الشركات يمكن أن يتوقع منها تقديم بضاعة أو خدمة معينة تكون ضرورية لتنفيذ المشروع. "
    Deux fonds d'affectation spéciale ont assuré les ressources indispensables à l'exécution du mandat de la MINUBH. UN 22 - هناك صندوقان استئمانيان قدما موارد ضرورية لتنفيذ ولاية البعثة.
    Elles sont primordiales à l'exécution des programmes de pays du FNUAP et c'est grâce à ceux-ci que le Fonds aide les pays en développement à faire face aux défis mondiaux qu'ils doivent affronter dans les domaines de la population, de la santé en matière de reproduction et du développement durable. UN والموارد العامة ضرورية لتنفيذ برامج الصندوق القطرية، فقد ساعد الصندوق البلدان النامية من خلال تلك البرامج القطرية على التصدي للتحديات العالمية التي واجهتها في مجال السكان والصحة الإنجابية والتنمية المستدامة.
    Étant donné que l'assentiment du Gouvernement marocain serait nécessaire à l'application de certaines de ces propositions, il a demandé que le Gouvernement se mette en rapport avec lui à sa meilleure convenance, pour lui présenter ses propres commentaires et observations au sujet des propositions du Front POLISARIO. UN وبما أن موافقة الحكومة المغربية ضرورية لتنفيذ بعض هذه المقترحات، فقد طلب إليها أن توافيه في أقرب وقت ممكن بتعليقاتها وملاحظاتها على مقترحات جبهة البوليساريو.
    1. Prie le Secrétaire exécutif de rendre compte au Bureau de la Conférence des Parties de toutes les autres mesures qu'il peut juger nécessaire de prendre pour donner suite à toutes les recommandations figurant dans les rapports de vérification des comptes pour l'exercice biennal 20042005 et à celles qui n'auraient pas encore été appliquées pour les exercices biennaux antérieurs; UN 1- يطلب إلى الأمين التنفيذي تقديم تقرير إلى مكتب مؤتمر الأطراف بشأن جميع الإجراءات الأخرى التي يراها ضرورية لتنفيذ جميع التوصيات المدرجة في تقرير مراجعة حسابات فترة السنتين 2004 -2005 وبشأن أية توصيات لا تزال عالقة منذ فترات سنتين سابقة؛
    Des directives étaient essentielles pour la mise en œuvre des plans nationaux, lesquelles devaient reprendre les cinq objectifs définis dans l'Approche stratégique aux niveaux national et régional. UN والمبادئ التوجيهية ضرورية لتنفيذ الخطط الوطنية التي يجب أن تحتوي على خمس فئات من الأهداف على الصُعُد الوطنية والإقليمية بموجب النهج الاستراتيجي.
    Après l'adoption du projet de résolution, nous pourrons prendre les mesures nécessaires pour la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. UN وبعد اعتماد مشروع القرار يمكننا أن نتخذ خطوات أخرى ضرورية لتنفيذ إعلان ومنهاج بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more