La mise à niveau de Drupal était devenue nécessaire du fait que la version 6 allait prochainement cesser d'être prise en charge. | UN | وكان هذا الارتقاء من النسخة 6 لدروبال إلى النسخة 7 ضروريًّا لأنَّ خدمة دروبال 6 ستتوقف في المستقبل القريب. |
La mise en place d'une infrastructure scientifique spatiale locale n'est plus nécessaire pour participer aux activités scientifiques spatiales; | UN | وبالتالي لم يعد إنشاء بنية تحتية محلية للرصد في مجال علوم الفضاء شرطاً ضروريًّا للمشاركة في أنشطة علوم الفضاء؛ |
La plupart des gens qui font le mal se convainquent que c'est nécessaire. | Open Subtitles | أغلب مقترفي الشرّ يقنعون أنفسهم بكونه ضروريًّا. |
Je fait ce que je devais faire après avoir fait nécessaire. | Open Subtitles | فعلت ما اضطررت إليه، بعدما جعلتِه ضروريًّا. |
Vous croyez qu'elle comprendra que c'était nécessaire sur le moment | Open Subtitles | أتحسبينها ستفهم... أنّه كان ضروريًّا عندئذٍ أن ننجو؟ |
Toute cette mise en scène secrète est vraiment nécessaire ? | Open Subtitles | -{\fnAdobe Arabic}أكان أمر السّتار والخنجر هذا ضروريًّا جدًا؟ |
Un test ADN pourrait vous contredire, mais je ne pense pas que cela sera nécessaire. | Open Subtitles | سيثبت اختبار الحمض النووي تناقُضكِ ولكنّي لا أظنّه ضروريًّا. |
C'est regrettable, mais ça va juste prouver pourquoi mon petit projet est si nécessaire à faire. | Open Subtitles | لسوء الحظ، لكنّ هذا يُثبت لِمَ أحتاجُكَ ضروريًّا لكي أفعل هذا المشروع. |
De plus, s'il était constaté qu'une quelconque des conditions prévues par le contrat n'avait pas été remplie, l'entreprise se réservait le droit d'emporter la coque et d'en faire achever la construction où elle le jugerait nécessaire. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنه في حال اعتبار أيٍّ من الشروط التي ينص عليها العقد غير منفَّذ، يحق للمنشأة الصانعة أن تستعيد هيكل السفينة من الشركة وأن تستكمل إنشاءه حيثما تعتبره ضروريًّا. |
L'appui fourni aux États pour établir des procédures de justice pénale efficaces et efficientes, y compris des mécanismes d'assistance et de protection en faveur des victimes et des témoins, est nécessaire pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويشكِّل الدعم الذي يُقدَّم للدول في وضع إجراءات عدالة جنائية فعَّالة وناجعة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، عنصراً ضروريًّا في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Au niveau interne, la collaboration est nécessaire non seulement aux niveaux central ou fédéral, mais aussi entre les acteurs locaux, et devrait être fondée sur une approche plurisectorielle et interinstitutionnelle. | UN | وعلى الصعيد المحلي، فإنَّ التعاون ليس ضروريًّا على الصعيد المركزي أو الاتحادي فحسب، بل أيضاً بين الجهات الفاعلة المحلية، وينبغي أن يستند إلى نهج متعدِّد القطاعات ومتعدِّد الوكالات. |
Il est nécessaire de procéder à une analyse des risques existants à l'intérieur d'un pays pour identifier les menaces les plus significatives de la criminalité transnationale organisée et formuler des réponses préventives appropriées. | UN | ويُعَدُّ إجراء تحليل للمخاطر القائمة داخل بلد ما ضروريًّا من أجل تحديد أهم مخاطر الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وصياغة التدابير الوقائية المناسبة. |
Ce sera pas nécessaire. J'ai un message pour toi. De Celeste. | Open Subtitles | هذا لن يكون ضروريًّا لديّ رسالة لك من (سيلست). |
Cela ne sera pas nécessaire. | Open Subtitles | ذاك لن يكون ضروريًّا. |
Qui était vraiment nécessaire ? | Open Subtitles | أكان ذلك ضروريًّا جدًّا؟ |
Chef, ce n'est pas nécessaire. | Open Subtitles | يارئيس هذا ليس ضروريًّا. |
Ce sera pas nécessaire. | Open Subtitles | لديه هاتفٌ جوّال لن يكون ذلك ضروريًّا |
Je suis désolé, mais c'était nécessaire. | Open Subtitles | أنا آسف، ولكن كان هذا ضروريًّا |
Ce ne sera pas nécessaire. | Open Subtitles | هذا لن يكون ضروريًّا. |
Ce ne sera pas nécessaire. | Open Subtitles | لن يكون هذا ضروريًّا. |