Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). | UN | تدابير الإجراءات الإيجابية المتخذة لإدماج أكثر الفئات ضعفاً من بين الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، إلخ |
En conséquence, le nombre de décès augmente, surtout dans les couches les plus vulnérables de la population. | UN | وترتب على ذلك زيادة عدد الوفيات لا سيما في الشرائح الأكثر ضعفاً من السكان. |
Des mesures d'action positive ont été prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.). | UN | واتخذت إجراءات إيجابية لإدماج الفئات الأكثر ضعفاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، وما إلى ذلك. |
4. Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.); | UN | تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ |
Ils permettent d'empêcher les plus vulnérables de s'enfoncer dans la pauvreté et de leur donner accès aux soins de santé et à l'éducation. | UN | وهي تصلح لحماية أكثر الفئات ضعفاً من عدم استفحال حالة الفقر التي يعيشونها وكفالة استفادتهم من الخدمات الصحية والتعليم. |
Les participants sont convenus que le Forum social devait permettre aux personnes les plus vulnérables de faire entendre leur voix et ont estimé à l'unanimité que la lutte contre la pauvreté devait être le thème général du Forum social. | UN | ووافق المشاركون على أنه يتعين أن يمكِّن المنتدى الاجتماعي أشد الفئات ضعفاً من إسماع صوتهم، ووافقوا بالإجماع على أن يكون تخفيف الفقر الموضوعُ العام للمنتدى الاجتماعي. |
Combattre la pauvreté et le chômage en mettant en place un programme national de lutte contre la pauvreté qui vient en complément des programmes d'investissement sectoriels pour assurer une action plus ciblée vers certaines couches particulièrement vulnérables de la population; | UN | مكافحة الفقر والبطالة عن طريق وضع برنامج وطني لمكافحة الفقر يكمل برامج الاستثمار القطاعية من أجل كفالة إجراءات تستهدف بشكل أكبر بعض الفئات الأكثر ضعفاً من السكان؛ |
Ce programme cible les enfants les plus vulnérables de moins de 5 ans, en particulier les enfants de moins de 2 ans. | UN | ويستهدف برنامج التغذية الوطني الأطفال الأكثر ضعفاً من بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، لا سيما الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السنتين. |
Si des progrès ont été accomplis dans la réduction de la faim chronique, il n'en reste pas moins qu'il y a encore des mesures à prendre d'urgence pour sortir les plus vulnérables de la faim et de l'extrême pauvreté. | UN | وفي حين أنه تم إحراز تقدم في الحد من الجوع المزمن، فإن الحاجة الماسة لا تزال قائمة لإنقاذ المجموعات الأشد ضعفاً من الفقر المدقع. |
Dans le même ordre d'idées, la crise financière et économique mondiale récente a une fois de plus, souligné l'importance de créer en Afrique des mécanismes pour protéger les couches les plus vulnérables de la population contre les chocs externes inattendus. | UN | وعلى نفس المنوال، أكدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة مرة أخرى أهمية إنشاء آليات في أفريقيا لحماية أشد فئات السكان ضعفاً من الصدمات الخارجية غير المتوقعة. |
4. Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.); | UN | 4- تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ؛ |
Il tendrait à intervenir auprès des couches les plus vulnérables de notre société tant au niveau rural qu'en milieu urbain : 75 % des ménages pauvres sont situés en milieu rural et 58 % des ménages urbains sont pauvres. | UN | ويميل إلى التدخل في صالح الفئات الأكثر ضعفاً من مجتمعنا في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء: وتقع 75 في المائة من الأسر الفقيرة في المناطق الريفية، وتعتبر 58 في المائة من الأسر في المناطق الحضرية فقيرة. |
Mais il y a d'autres minorités dans la population, et une loi spéciale a été adoptée au sujet des garanties à apporter aux éléments les plus vulnérables de la société, y compris aux handicapés. | UN | لكن هناك - كما قال - أقليات أخرى بين السكان، وقد اعتمد قانون خاص بشأن الضمانات التي يتعين تقديمها للعناصر اﻷكثر ضعفاً من المجتمع، بمن في ذلك المعوقون. |
196. L'objectif principal consiste à rapprocher justice et citoyenneté, en particulier dans les secteurs les plus vulnérables de la population qui méconnaissent les moyens et les voies institutionnels pour faire valoir leurs droits ou qui, pour divers motifs, se trouvent dans l'impossibilité de le faire. | UN | 196- والغرض الرئيسي من هذه المراكز هو التعريف بنظام العدالة لدى المواطنين، لا سيما الفئات الأكثر ضعفاً من السكان، الذين لا يعلمون أن هناك وسائل وقنوات مؤسسية متاحة تساعدهم على ممارسة حقوقهم، أو غير القادرين، ولأسباب مختلفة، على استعمالها. |
La crise financière et économique mondiale récente a souligné une fois de plus l'importance de créer en Afrique des mécanismes pour protéger les couches les plus vulnérables de la population contre les chocs externes inattendus. | UN | 49- ومرة أخرى، أبرزت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة أهمية إنشاء آليات في أفريقيا لحماية أشد فئات السكان ضعفاً من الصدمات الخارجية غير المتوقعة. |
Mais il ne suffit pas de connaître les causes de la stigmatisation, encore faut-il les faire admettre en démontrant que, dans son fonctionnement au quotidien, la justice pénale prive des personnes et des groupes parmi les plus vulnérables de certains de leurs droits fondamentaux. | UN | 14- ولكن لا يكفي الوقوف على أسباب الوصم، بل ينبغي أيضاً العمل على الاعتراف بها وذلك بإثبات أن العدالة الجنائية تحرم في إطار عملها اليومي أشخاصاً وفئات من الأكثر ضعفاً من بعض حقوقهم الأساسية. |
225. Néanmoins, ladite stratégie n'a pas envisagé de mesures visant à améliorer la condition des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées, à savoir celles qui bénéficient des prestations des institutions de sécurité sociale. | UN | 225- ومع ذلك لا تتوخى الاستراتيجية تدابير لتحسين وضع أكثر الفئات ضعفاً من بين الأشخاص ذوي الإعاقة - أي المستفيدين من مؤسسات الحماية الاجتماعية. |
263. Un programme spécifique de logements sociaux à des conditions préférentielles a été déployé en République de Serbie, fournissant ainsi des avantages particuliers aux catégories les plus vulnérables de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | 263- ووضع برنامج محدد للإسكان الاجتماعي بشروط خاضعة للحماية في جمهورية صربيا يتيح مزايا خاصة لأكثر الفئات ضعفاً من اللاجئين والمشردين داخلياً. |
d) Les mesures d'action positive prises en faveur de l'insertion des groupes les plus vulnérables de personnes handicapées (femmes, enfants, etc.); | UN | (د) تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل إدماج الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ؛ |
La combinaison de ces facteurs se révèle particulièrement défavorable pour les catégories les plus vulnérables de la population américaine – et notamment pour les individus ne jouissant que d’un niveau académique limité, les nouveaux arrivants sur le marché du travail, ainsi que tous ceux qui n’ont pas travaillé pendant une période prolongée. | News-Commentary | وهذه التركيبة من العوامل ثقيلة الوطأة على الشرائح الأكثر ضعفاً من سكان الولايات المتحدة ــ وخاصة أولئك الذين نالوا قدراً محدوداً من التعليم، والقادمين الجدد إلى سوق العمل، وهؤلاء الذين ظلوا عاطلين عن العمل لفترات طويلة. |