"ضعفا في المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables de la société
        
    • les plus vulnérables
        
    • vulnérable de la société
        
    Ce fonds vise en particulier à protéger les couches les plus vulnérables de la société. UN وقد سعى هذا الصندوق، بصفة خاصة الى حماية الشرائح اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Dans les pays en développement, on sait depuis longtemps que les femmes constituent certains des groupes les plus vulnérables de la société. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Les petites filles sont le segment le plus vulnérable de la société, et les plus touchées par la violence sexiste, y compris par les pratiques traditionnelles nuisibles telles que le mariage précoce, les MGF et les atteintes sexuelles. UN 102- تشكل الطفلة القطاع الأكثر ضعفا في المجتمع والأكثر تضررا من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والعنف الجنسي.
    Il reste profondément nécessaire de défendre la valeur et la dignité inhérentes à chaque être humain, en prêtant une attention particulière aux membres les plus vulnérables de la société. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى دعم الكرامة والقيمة المتأصلتين لكل إنسان مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    Nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. UN ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Sinon, les incidences de la marginalisation se feront sentir encore plus durement et ce seront les groupes défavorisés et les secteurs les plus vulnérables de la société qui en seront victimes. UN وبخلاف ذلك، سوف تفرض حالة التهميش بمزيد من الضراوة، والضحايا هم القطاعات الفقيرة والأكثر ضعفا في المجتمع.
    Au nombre des autres mesures de ce type, nous assurons également la nécessaire couverture sociale et la protection des femmes et des filles, car elles représentent les groupes les plus vulnérables de la société. UN وتشمل التدابير الأخرى توفير الضمان الاجتماعي والحماية اللازمين للنساء والفتيات، بوصفهن أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع.
    Par ailleurs, on s'est employé à faire bénéficier du programme les groupes les plus vulnérables de la société, à savoir les personnes non qualifiées, les minorités et les handicapés. UN وعلاوة على ذلك، روعي في المستفيدين تمثيلهم لأكثر الفئات ضعفا في المجتمع: وهم العمال غير المهرة والأقليات والمعوقون.
    Ainsi, faire retomber les coûts de l’ajustement sur les secteurs les plus vulnérables de la société, sur ceux qui peuvent le moins les supporter, n’est pas la manière la plus efficace de procéder. UN ولذلك فإن نقل التكاليف المرتبطة بالتكيف إلى أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وهم أضعف من أن يقاوموه لا يعتبر الوسيلة الفعالة لمعالجتها.
    C’est pourquoi le Gouvernement ukrainien a entrepris d’appliquer des mesures d’urgence en vue d’assurer la protection, sur le plan social, des groupes les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les retraités, les handicapés et les orphelins. UN ولذلك بدأت حكومة أوكرانيا في تنفيذ تدابير عاجلة لتكفل على الصعيد الاجتماعي حماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وبخاصة المسنين والمتقاعدين والمعوقين واليتامى.
    Ce plan vient se greffer sur un autre vaste programme de réforme sociale entrepris par le Gouvernement, qui a pour objectif de répondre aux besoins fondamentaux des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. UN ويعد هذا البرنامج جزءا من برنامج آخر أوسع نطاقا لﻹصلاح الاجتماعي بدأته الحكومة ويرمي إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷكثر الفئات فقرا وأكثرها ضعفا في المجتمع.
    Enfin, il est essentiel que l’application de sanctions n’aille pas à l’encontre des droits socioéconomiques des populations en créant des situations humanitaires intolérables, dont les premières victimes sont les secteurs les plus vulnérables de la société. UN ومن الضروري ألا ينتهك تطبيق الجزاءات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان من خلال خلق حالات إنسانية لا تطاق، تكون أولى ضحاياها القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع.
    Les parlementaires peuvent légiférer pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ils peuvent contrôler le respect par l'exécutif de ses obligations internationales et ils doivent être la voix des membres les plus vulnérables de la société. UN ويمكن للبرلمانيين وضع تشريعات من أجل حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ورصد امتثال السلطة التنفيذية للالتزامات الدولية، وعليهم أن يجاهروا بالتحدث نيابة عن أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    - La prise en compte de considérations liées au sexe et à l'âge dans la mise en œuvre du Programme d'action, les efforts portant avant tout sur les secteurs les plus vulnérables de la société; UN - إدماج المنظور الجنساني والسن عند الشروع في تطبيق برنامج العمل، مراعاة لأكثر القطاعات ضعفا في المجتمع.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement permettent que ces idéaux débouchent sur des résultats concrets qui répondront notamment aux besoins des segments les plus démunis et les plus vulnérables de la société. UN والأهداف الإنمائية للألفية تجعل من الممكن ترجمة تلك الأفكار إلى إنجازات ملموسة تلبي، على وجه الخصوص، احتياجات الشرائح الأكثر فقرا وأكثر ضعفا في المجتمع.
    Je voudrais finir en insistant sur la nécessité de mobiliser le plus grand nombre d'institutions possibles tant du secteur public que du secteur privé pour accompagner les groupes les plus vulnérables de la société afin qu'ils vivent dignement dans les meilleures conditions possibles réservées à des êtres humains. UN وأختم كلمتي بالتأكيد على ضرورة تعبئة أكبر عدد ممكن من مؤسسات القطاعين العام والخاص لمصاحبة أكثر الفئات ضعفا في المجتمع لكي تعيش بكرامة في أفضل الشروط الممكنة لحياة البشر.
    Les catastrophes naturelles ont des répercussions négatives sur la vie des femmes et des enfants car ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans toute société. UN للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    Des femmes veuves, séparées ou divorcées, considérées comme le groupe le plus vulnérable de la société bangladaise, peuvent à présent utiliser leurs emprunts comme elles l'entendent et participer à l'activité économique. UN فالنساء الأرامل أو المنفصلات أو المطلقات، اللواتي يعتبرن الفئة الأكثر ضعفا في المجتمع البنغلاديشي، يتحكمن اليوم حسبما يبدو بقروضهن وحققن أشواطا كبيرة من حيث قدرتهن على الشروع في نشاط اقتصادي من خلال تمويل المشاريع الصغيرة(12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more