"ضعف البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • la vulnérabilité des pays en développement
        
    Il est essentiel de renforcer les capacités de réaction et de réduire la vulnérabilité des pays en développement. UN كما أن تقوية قدرة الاستجابة وتقليص مواطن ضعف البلدان النامية لهما الأولوية.
    Il importe donc de tenir compte de la vulnérabilité des pays en développement et de leur accorder un traitement spécial et différentiel. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Cette situation entraînait l'inégalité des échanges et accroissait la vulnérabilité des pays en développement. UN وينتج عن ذلك عدم تكافؤ في التبادل وزيادة في ضعف البلدان النامية.
    la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs doit être traitée par une approche intégrée du type de celle que propose le Consensus de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    Cette élévation de la température menace certaines cultures, telles que le café et le thé, et accentue la vulnérabilité des pays en développement sans littoral dont l'économie est dépendante d'un ou de deux produits agricoles. UN وتهدد ارتفاع درجة الحرارة بعض أنواع المحاصيل مثل البن والشاي مما يزيد من ضعف البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على واحد أو اثنين من المنتجات الزراعية.
    la vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. UN كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية.
    la vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. UN كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية.
    La forte progression du chômage et de la pauvreté après la crise financière de l'Asie a révélé la vulnérabilité des pays en développement, de plus en plus sensibles à la volatilité et aux mouvements des marchés financiers mondiaux. UN فالارتفاع الحاد في البطالة والفقر في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية قد كشف عن ضعف البلدان النامية الشديد إزاء التقلب والتغير اللذين يمكن أن يحدثا في الأسواق المالية العالمية.
    Qui plus est, les arrangements financiers internationaux en vigueur aggravent la vulnérabilité des pays en développement. UN 25 - ومضى قائلا إن الترتيبات المالية الدولية القائمة حاليا تزيد من ضعف البلدان النامية.
    Les organisations internationales et les instituts de recherche devraient mener des recherches sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs et mettre au point un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité à des fins d'alerte rapide. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات البحثية أن تجري بحوثا بشأن ضعف البلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الخارجية ووضع مجموعة من مؤشرات الضعف لأغراض الإنذار المبكر.
    29. Cependant, la récente crise financière mondiale a mis en évidence la vulnérabilité des pays en développement face aux variations des flux financiers, et mis en garde contre les graves faiblesses du système. UN ٢٩ - وأكد أن اﻷزمة المالية العالمية اﻷخيرة قد أوضحت، مع ذلك، ضعف البلدان النامية أمام التغييرات في التدفقات المالية الدولية وحذرت من أوجه الضعف الهامة في النظام.
    Dans ce contexte, il faut se préoccuper de la vulnérabilité des pays en développement vis-à-vis des catastrophes naturelles et des effets des changements climatiques qui compromettent les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN ٤٠ - وفي هذا السياق، ينبغي الاهتمام بحالة ضعف البلدان النامية أمام الكوارث الطبيعية وآثار التغييرات المناخية التي تُعرض للخطر التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر وفي التنمية المستدامة.
    Selon certains représentants, les tendances mondiales actuelles soulignaient la vulnérabilité des pays en développement et le rôle important que jouait un < < État catalyseur > > en vue d'attirer des investissements dans l'infrastructure et au service du développement en général. UN ورأى بعض المندوبين أن الاتجاهات العالمية الراهنة تسلط الضوء على ضعف البلدان النامية وأهمية " الدولة المحفزة " ، في جذب الاستثمار في الهياكل الأساسية وتوسيع نطاق التنمية على حد سواء.
    Il est par conséquent important d'entreprendre des recherches sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs en élaborant un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité que ces pays pourraient utiliser à des fins d'alerte rapide. UN ولذلك، فإن من المهم القيام بأبحاث عن ضعف البلدان النامية غير الساحلية في مواجهة الصدمات الخارجية، من خلال وضع مجموعة من مؤشرات الضعف يمكن أن تستخدمها البلدان النامية غير الساحلية لأغراض الإنذار المبكر.
    Selon certains représentants, les tendances mondiales actuelles soulignaient la vulnérabilité des pays en développement et le rôle important que jouait un < < État catalyseur > > en vue d'attirer des investissements dans l'infrastructure et au service du développement en général. UN ورأى بعض المندوبين أن الاتجاهات العالمية الراهنة تسلط الضوء على ضعف البلدان النامية وأهمية " الدولة المحفزة " ، في جذب الاستثمار في الهياكل الأساسية وتوسيع نطاق التنمية على حد سواء.
    Le rapport du Secrétaire général sur la mondialisation et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme souligne que le changement économique et les perturbations externes peuvent aggraver la vulnérabilité des pays en développement et les empêcher de jouir pleinement des droits de l'homme. UN ويلقى تقرير الأمين العام عن أثر العولمة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، الضوء على الطريقة التي يمكن بها للتغييرات الاقتصادية العالمية والصدمات الخارجية أن تزيد من نواحي ضعف البلدان النامية وأن تمارس أثرا سلبيا على تمتعها الكامل بحقوق الإنسان.
    Ils ont par ailleurs fait ressortir d'autres priorités, à savoir notamment stimuler l'intégration régionale, renforcer les mesures internationales d'appui, faire une place plus grande au secteur privé et répondre au problème de la vulnérabilité des pays en développement sans littoral face aux chocs extérieurs, au changement climatique et à la désertification. UN وعلاوة على ذلك، أوصوا بأولويات أخرى، مثل تعميق التكامل الإقليمي؛ وتعزيز تدابير الدعم الدولي؛ وتحسين دور القطاع الخاص؛ ومعالجة ضعف البلدان النامية غير الساحلية إزاء الصدمات الخارجية وتغير المناخ والتصحر.
    M. Mollinedo Claros (État plurinational de Bolivie), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se déclare préoccupé par la vulnérabilité des pays en développement aux effets préjudiciables des changements climatiques et des menaces d'insécurité alimentaire. UN 5 - السيد مولينيدو كلاروس (دولة بوليفيا المتعددة القوميات): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأعرب عن قلقه إزاء ضعف البلدان النامية إزاء الآثار الضارة لتغير المناخ والمخاطر التي تهدد الأمن الغذائي.
    Les participants ont examiné la vulnérabilité des pays en développement face aux chocs extérieurs et, à cet égard, ont estimé que pour réaliser les objectifs du Consensus de Monterrey, il fallait une assistance internationale pour renforcer les capacités et un environnement économique international porteur pour assurer une croissance soutenue. UN 2 - نوقشت مسألة ضعف البلدان النامية في مواجهة الصدمات الخارجية، وأشير في هذا الصدد إلى الحاجة للمساعدة الدولية في بناء القدرات وتوفر البيئة الاقتصادية الدولية الداعمة للنمو المطرد، كعامل أساسي في تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري.
    La délégation kényane est également préoccupée par le fait que le système financier international n'a pas de stratégie cohérente pour faire face à l'instabilité financière, comme le montre l'expérience récente de l'Argentine, qui a fait ressortir la vulnérabilité des pays en développement à la volatilité des marchés financiers internationaux. UN 46 - وقال إن وفده أيضا يقلقه أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى الاستراتيجية المتسقة لمعالجة عدم الاستقرار المالي، على نحو ما أظهرته الخبرة الأخيرة في الأرجنتين، والتي تجلى فيها ضعف البلدان النامية أمام التقلبات في الأسواق المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more