"ضعف ما كان عليه" - Translation from Arabic to French

    • plus que doublé
        
    • doublé par rapport
        
    • deux fois plus élevé qu'
        
    • du double
        
    Il a aboli les bouclages de territoires, et plus que doublé le nombre de travailleurs palestiniens qui tirent parti de l'économie israélienne. UN ورفعت إغلاق المناطق، وبذا زاد عدد العمال الفلسطينيين المنتفعين من الاقتصــــاد اﻹسرائيلي عن ضعف ما كان عليه.
    La production de pavot dans le pays a plus que doublé entre 1998 et 1999; elle est à l’origine de 75 % de l’opium illégal produit dans le monde. UN فقد زاد إنتاج الخشخاش في أفغانستان في عام ١٩٩٩ إلى أكثر من ضعف ما كان عليه في عام ١٩٩٨ وأصبح يمثل ٧٥ في المائة من اﻷفيون غير المشروع في العالم.
    Environ 175 millions de personnes, soit 3 % de la population mondiale, vivent actuellement en dehors du pays de leur naissance et leur nombre a plus que doublé depuis 1975. UN ويعيش حاليا زهاء 175 مليون شخص، أي 3 في المائة تقريبا من سكان العالم، خارج البلدان التي ولـِـدوا فيها وقد تجاوز عددهم ضعف ما كان عليه في عام 1975.
    Le nombre de cambriolages enregistrés jusqu'en mars 2005 avait doublé par rapport à mars 2004. UN وارتفع عدد عمليات السطو على المنازل في آذار/مارس 2005 إلى ضعف ما كان عليه في آذار/مارس 2004.
    S'il n'en avait pas été ainsi, il est fort probable que le nombre des rapports publiés ces dernières années aurait au moins doublé par rapport à l'exercice 1994-1995. UN وبدون هذا الجهد، كان من الممكن جدا أن يبلغ عدد التقارير الصادرة في السنوات الأخيرة ضعف ما كان عليه في الفترة 1994-1995 على أقل تقدير.
    Selon des sources extérieures, le nombre de personnes condamnées à mort et exécutées en 1996 a été deux fois plus élevé qu'en 1995. UN وأكدت بعض التقارير الخارجية أن عدد حالات الاعدام قد بلغ في عام ٦٩٩١ ضعف ما كان عليه في عام ٥٩٩١.
    En conséquence, le montant non acquitté des contributions pour les opérations de maintien de la paix est de 1 297 millions de dollars au 31 mai, c'est-à-dire deux fois plus élevé qu'en septembre 1992. UN ونتيجة لذلك فإن الرصيد غير المسدد من اﻷنصبة المقررة لحفظ السلم في ٣١ أيار/مايو هو ٢٧٩ ١ مليون دولار - وهذا يمثل ضعف ما كان عليه الرصيد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Le montant total des projets exécutés a augmenté de quelque 60 millions de dollars, soit 22 % de plus qu'en 2010, et plus du double par rapport à 2006. UN وارتفع تنفيذ البرامج إلى ما يقرب من 60 مليون دولار، أي بنسبة 22 في المائة عما كان عليه في سنة 2010 وأكثر من ضعف ما كان عليه الرقم في سنة 2006.
    Ils font valoir que, depuis 1991, le nombre des membres du Groupe d'États d'Europe orientale a plus que doublé. UN وتود هذه الدول الأعضاء أن تشدد على أن عدد أعضاء مجموعة دول أوروبا الشرقية قد أصبح منذ عام 1991 أكثر من ضعف ما كان عليه في السابق.
    Avec le développement des travaux de la Conférence des Parties, le volume de la documentation a augmenté et le nombre de pages a plus que doublé entre la première et la sixième session. UN ومع نمو أعمال مؤتمر الأطراف، زادت أيضاً الوثائق، وتجاوز عدد الصفحات التي يجري تجهيزها ضعف ما كان عليه في الفترة ما بين الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف ودورته السادسة.
    Le nombre de Colombiens bénéficiant des programmes de l'Institut colombien du bien-être familial a plus que doublé entre 2002 et 2010, tout comme celui des jeunes enfants qui sont pris en charge. UN وفي عام 2010، تجاوز عدد الكولومبيين المستفيدين من برامج المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ضعف ما كان عليه في عام 2002، تماما مثل عدد الأطفال الصغار الذين تم تكفلهم.
    Au cours de la dernière décennie, le volume des activités de coopération technique a plus que doublé. UN 36- وقال إنَّ تنفيذ أنشطة التعاون التقني خلال العقد الماضي تجاوز ضعف ما كان عليه.
    Le nombre de personnes vivant hors de leur pays de naissance a plus que doublé en 40 ans, passant de 76 millions en 1960 à 175 millions en 2000. UN 4 - وزاد عدد الأشخاص الذين يعيشون خارج بلد مولدهم عن ضعف ما كان عليه ليرتفع من 76 مليون عام 1960 إلى 175 مليون عام 2000.
    Dans le même temps, nous voudrions réaffirmer que, de notre point de vue, l'augmentation du nombre des membres non permanents devrait immanquablement aller de pair avec la création d'un siège supplémentaire pour le Groupe des États d'Europe orientale, dont le nombre des membres a plus que doublé au cours de la décennie écoulée. UN وفي الوقت نفسه، بودنا أن نجدد تأكيد موقفنا من أن توسيع فئة الأعضاء غير الدائمين يجب أن يتضمن بالضرورة تخصيص مقعد إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية التي تجاوز عدد أعضائها ضعف ما كان عليه في العقد السابق.
    Pour ce qui est du partage de l'information, les ressources disponibles en ligne avaient été considérablement augmentées et développées dans un certain nombre de domaines, y compris la généralisation d'une perspective antisexiste, et le nombre de consultations enregistré sur le site Web de l'Institut avait plus que doublé. UN وفيما يتعلق بتقاسم المعلومات، أُُفيدت اللجنة بأن عدد الموارد المتيسرة مباشرة على الحاسوب شهدت اتساعاً ونمواً كبيرين في عدد من المجالات، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني وأن عدد زوار الموقع الشبكي للمعهد ارتفع إلى أكثر من ضعف ما كان عليه.
    Pour ce qui est du partage de l'information, les ressources disponibles en ligne avaient été considérablement augmentées et développées dans un certain nombre de domaines, y compris la généralisation d'une perspective antisexiste, et le nombre de consultations enregistré sur le site Web de l'Institut avait plus que doublé. UN وفيما يتعلق بتقاسم المعلومات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن عدد الموارد المتوفرة مباشرة على الحاسوب شهدت اتساعا ونموا كبيرين في عدد من المجالات، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني، وأن عدد زوار الموقع الشبكي للمعهد ارتفع إلى أكثر من ضعف ما كان عليه.
    La capacité des installations de vidéoconférence (nouveaux équipements et salles équipées) a doublé par rapport à ce qu'elle était en 2003. UN وارتفع عرض مرافق التداول بالفيديو (معدات جديدة وغرف مجهزة) إلى ضعف ما كان عليه في عام 2003.
    Les saisies de cocaïne ont augmenté dans toute la sous-région de l'Amérique du Sud, une forte progression étant signalée par le Costa Rica, où les saisies ont doublé par rapport à l'année précédente, et par le Panama. UN 57- وازدادت مضبوطات الكوكايين في المنطقة الفرعية لأمريكا الجنوبية، حيث أبلغ عن زيادات كبيرة في كوستاريكا التي وصل فيها حجم المضبوطات إلى ضعف ما كان عليه في السنة السابقة، وفي بنما.
    Selon l'actuel plan quinquennal, d'ici à 2010, le PIB par habitant devrait être deux fois plus élevé qu'en 2000, mais la consommation d'énergie par unité de PIB serait inférieure de 20% à ce qu'elle était à la fin de 2005. UN بموجب خطة السنوات الخمس الراهنة، سيكون استهلاك الطاقة في سنة 2010 لكل وحدة من الناتج المحلي الإجمالي أدنى بنسبة 20 في المائة مما كان عليه في سنة 2005، مع أن الناتج المحلي الإجمالي سيكون آنئذٍ ضعف ما كان عليه في سنة 2000.
    Le montant total des projets exécutés a augmenté de quelque 60 millions de dollars, soit 22 % de plus qu'en 2010, et plus du double par rapport à 2006. UN وازدادت البرامج المنجزة إلى ما يقرب من 60 مليون دولار، أي بارتفاع بنسبة 22 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010 وأكثر من ضعف ما كان عليه الرقم في سنة 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more