Le taux de chômage et le niveau de la dette sont préoccupants et la croissance reste faible dans de nombreux pays développés. | UN | فمستويات البطالة والديون مرتفعة على نحو يدعو للقلق، ولا يزال النمو ضعيفا في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو. |
La demande intérieure demeure faible dans la plupart des économies, excepté en Pologne. | UN | وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات. |
L'une des raisons en est le fait que le secteur privé soit encore faible dans la plupart des pays africains. | UN | ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان. |
La croissance du secteur manufacturier, qui dépend beaucoup de la transformation des produits alimentaires, a été faible dans la plupart des pays dans lesquels les résultats de l’agriculture ont été mauvais. | UN | وجاء النمو في قطاع الصناعات التحويلية، الذي يعتمد إلى حد كبير على تجهيز اﻷغذية، كان ضعيفا في غالبية البلدان التي كان أداء القطاع الزراعي فيها سيئا. |
En deuxième lieu, la coordination entre le CCR et les programmes de pays de la région est insuffisante, dans le meilleur des cas, et, souvent même inexistante. | UN | 33 - ثانيا، ما زال التنسيق بين إطار التعاون الإقليمي والبرامج القطرية في المنطقة ضعيفا في أحسن الأحوال، بل معدوم في العديد من الحالات. |
Cependant, étant donné que le secteur privé est faible dans la plupart des pays en développement, les gouvernements doivent lui fournir une aide dans les domaines du financement, de la recherche et du développement, des nouvelles technologies et de l'infrastructure physique. | UN | واستدرك قائلا إنه لما كان القطاع الخاص ضعيفا في معظم البلدان النامية، فإنه ينبغي للحكومات أن توفر المساعدة في مجالات التمويل، والبحث والتطوير، والتكنولوجيات الجديدة، والهياكل اﻷساسية العمرانية. |
Les installations et les programmes de réhabilitation sont minimes et sont souvent fournis par des organisations non gouvernementales et la sécurité est souvent faible dans ces installations. | UN | وهناك عدد ضئيل جدا من المرافق والبرامج لإعادة التأهيل التي توفرها عادة المنظمات غير الحكومية وكثيرا ما يكون الأمن ضعيفا في هذه المرافق. |
Malgré la démocratisation en cours qui donne aux citoyens plus de possibilités de participer à la vie publique, tant au niveau local que national, le degré d'engagement civique est resté faible dans de nombreux pays. | UN | وعلى الرغم من أن العمليات الجارية لإرساء الديمقراطية قد زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية قد ظل ضعيفا في بلدان عديدة. |
D'une part, la croissance reste faible dans le secteur agricole, les habitudes de consommation de denrées alimentaires et de carburants n'ont guère évolué et les mécanismes de stabilisation des cours sur les marchés internationaux font cruellement défaut; d'autre part, les prix des denrées sur les marchés nationaux n'ont pas suivi la baisse relative enregistrée au niveau international et restent extrêmement élevés. | UN | ومن ناحية، يظل النمو ضعيفا في القطاع الزراعي، ولم تتطور العادات الاستهلاكية للمواد الغذائية والمحروقات، كما أن هناك نقصا في آليات استقرار الأسعار في الأسواق الدولية؛ ومن ناحية أخرى، لم تتجه أسعار المواد الغذائية في الأسواق الوطنية نحو الانخفاض الذي يلاحظ على الصعيد الدولي، ويظل سعرها مرتفعا للغاية. |
En revanche, la croissance reste faible dans de nombreux pays développés. | UN | وفي المقابل، لا يزال النمو ضعيفا في كثير من البلدان المتقدمة النمو(). |
La croissance faible dans les nouveaux États membres de l'Union européenne en Europe centrale et orientale se poursuivra en 2013, une accélération de l'expansion étant cependant projetée au second semestre. | UN | 19 - وستظل الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية تشهد نموا ضعيفا في عام 2013، على الرغم من توقع أن تنتعش وتيرة النمو في النصف الثاني من العام. |
Si la prévalence du VIH demeure faible dans les pays où l'épidémie est localisée, le VIH impose un énorme tribut à certains grands sous-groupes de la population, dont les toxicomanes qui utilisent des drogues injectables, les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes et les professionnels du sexe. | UN | 70 - بالرغم من أن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يظل ككل ضعيفا في البلدان التي يتركز فيها الوباء في أوساط معينة، إلا أنه يصيب بشكل استثنائي فئات سكانية فرعية هامة، منها متعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والعاملون في حقل الجنس. |
À part les bâtiments et travaux publics (+12,8 %), la croissance est faible dans les branches de production des biens, particulièrement dans l'industrie manufacturière (-6,5 %). | UN | وفي ما خلا قطاع البناء والأشغال العامة (+12.8 في المائة) كان النمو ضعيفا في فروع إنتاج السلع ولا سيما التصنيع (-6.5 في المائة). |
Le secteur judiciaire, élément essentiel de l'état de droit, reste faible dans bon nombre de domaines, et la MINUT, en collaboration avec de nombreux partenaires de la communauté internationale en général, est prête à contribuer à son renforcement. | UN | 58- ولا يزال القطاع القضائي، الذي يمثل عنصرا رئيسيا في سيادة القانون، ضعيفا في عدد من المجالات، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي (البعثة) على أتم الاستعداد، إلى جانب العديد من الشركاء في المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، لتقديم المساعدة في تعزيز هذا القطاع. |
L’infrastructure du réseau de télécommunication est insuffisante dans pratiquement tous les pays en développement. Les 59 pays dont le revenu est le plus faible (où vivent environ 56 % de la population mondiale) ne disposent que de 7 % des lignes téléphoniques principales de la planète. | UN | ويبدو الهيكل اﻷساسي للاتصالات اللاسلكية ضعيفا في جميع البلدان النامية تقريبا، إذ لا تتجاوز حصة البلدان اﻟ ٩٥ اﻷدنى دخلا )والتي يشكل عدد سكانها ٦٥ في المائة من سكان العالم( ٧ في المائة من مجموع الخطوط الهاتفية الرئيسية في العالم. |
L’infrastructure du réseau de télécommunication est insuffisante dans pratiquement tous les pays en développement. Les 59 pays dont le revenu est le plus faible (où vivent environ 56 % de la population mondiale) ne disposent que de 7 % des lignes téléphoniques principales de la planète. | UN | ويبدو الهيكل اﻷساسي للاتصالات اللاسلكية ضعيفا في جميع البلدان النامية تقريبا، إذ لا تتجاوز حصة البلدان اﻟ ٩٥ اﻷدنى دخلا )والتي يشكل عدد سكانها ٦٥ في المائة من سكان العالم( ٧ في المائة من مجموع الخطوط الهاتفية الرئيسية في العالم. |