"ضمائرهم" - Translation from Arabic to French

    • leur conscience
        
    • leur propre conscience
        
    • se livrer
        
    • la conscience
        
    • raisons de conscience
        
    Ils participent à ce conflit pour leur conscience, non pour l'argent. Open Subtitles إنهم هنا من أجل ضمائرهم وليس من أجل المال
    Je crois que lorsque les hommes d'État délaissent leur conscience privée pour le bien de leurs devoirs publics, ils mènent leur pays tout droit au chaos. Open Subtitles أنا اؤمن بأنه عندما يتخلّى الساسة عن ضمائرهم الشخصية من أجل الواجبات العامة فإنهم يقودون بلادهم إلى الفوضى من أقصر طريق
    Ils prennent leurs décisions et votent selon leur conscience et jouissent de l'immunité. UN ويتخذ النواب قراراتهم ويصوتون حسب ما تمليه ضمائرهم ويتمتعون بالحصانة.
    En conséquence, les membres ne doivent rendre compte qu'à leur propre conscience et à l'organe conventionnel concerné et non à leur État, ni tout autre État. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    Nous les invitons à se livrer à un examen de conscience et à faire l'effort nécessaire pour aider les peuples victimes à réaliser le développement. UN ونحن ندعو من استفادوا إلى تفتيش ضمائرهم وبذل الجهد اللازم لمساعدة الشعوب المتضررة على استعادة التنمية التي فقدتها لحسابهم.
    Bien plus, la Cour et les juges ont reçu des milliers de lettres inspirées par ces groupements et faisant appel tant à leur conscience qu'à la conscience publique. UN وتلقت المحكمة والقضاة في الواقع آلاف الرسائل التي أوصت بها هذه التجمعات والتي تناشد ضمائرهم والضمير العام.
    Selon d'autres informations, un certain nombre de Témoins de Jéhovah avaient été emprisonnés après avoir refusé d'effectuer leur service militaire pour des raisons de conscience. UN وقُدّم المزيد من المعلومات عن عدد من المنتمين إلى شهود يهوى الذين سُجنوا بسبب رفضهم الالتحاق بالخدمة العسكرية لاعتبارات تمليها عليهم ضمائرهم.
    En fait, les individus devraient même être libres de changer de religion si leur conscience l'exige. UN وينبغي أن يكون الناس أحرارا حتى في تغيير ديانتهم، إذا أملت عليهم ضمائرهم ذلك.
    Les membres du Bundestag représentent l'ensemble de la population, ne sont pas liés par des ordres ou des instructions et n'obéissent qu'à leur conscience. UN وأعضاء البوندستاغ يمثلون جميع أبناء الشعب ولا يخضعون لأوامر أو تعليمات بل يقومون بمهامهم وفقاً لما تمليه عليه ضمائرهم.
    La seule qui saurait faire... le nécessaire pour préserver les intérêts de notre famille, quel qu'en soit le poids sur leur conscience. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي يعلم بأنه سيفعل أي شيء ضروري لحماية مصالح عائلتنا مهما كان هذا الشيء ثقيلا على ضمائرهم
    La plupart des condamnés à mort, aiment vider leur conscience avant l'exécution. Open Subtitles حسنٌ، فإن معظم السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، في النهاية يميلون إلى فحص ضمائرهم قبل تنفيذ الحكم
    Des hommes qui savent soumettre leur conscience, pas comme ces brutes décervelées qui se sentent supérieurs parce qu'on les dit aryens. Open Subtitles رجال يعرفون كيف يكبحوا جماح ضمائرهم ليس كالبلهاء اللذين يشعرون انهم افضل لانهم أُخبروا أنهم آريون
    D'autres fuient leur culpabilité, délestant leur conscience jusqu'à ce qu'ils n'en aient plus. Open Subtitles وآخرون يفرون من ذنبهم، متجاهلين نداء ضمائرهم إلى أن تنعدم تماماً.
    On ne peut comprendre comment les auteurs d'actes de génocide et d'autres crimes graves contre l'humanité parviennent à vivre en paix avec leur conscience ou à mener une vie normale après avoir commis des actes criminels aussi haineux. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    Le droit qu'ont les membres de l'Assemblée d'exprimer les opinions que leur dicte leur conscience doit être défendu avec vigilance et résolument protégé par le gouvernement et par tous les agents de l'Etat. UN وحق أعضاء الجمعية الوطنية في اﻹعراب عن آرائهم حسب ما تمليه عليهم ضمائرهم هو حق يجب أن يلقى تأييداً متسماً باليقظة وحماية قوية من جانب الحكومة وجميع اﻷشخاص الخاضعين لسيطرتها.
    Alors que le Centre fait partie d'un système composé de gouvernements, les membres du Comité sont des experts indépendants qui peuvent rechercher ou ne pas rechercher l'information où ils le veulent, en n'obéissant qu'à leur conscience. UN وأضاف أن المركز يشكل جزءاً من نظام مؤلف من حكومات، لكن أعضاء اللجنة خبراء مستقلون يحق لهم التماس أو عدم التماس المعلومات من أي مكان يرغبون فيه، لا توجههم في ذلك سوى ضمائرهم.
    Les représentants des pays du Sud doivent scruter leur conscience et se demander s'ils sont prêts à mettre en œuvre leurs beaux discours. UN ويتعين على ممثلي بلدان الجنوب أن يفيئوا إلى ضمائرهم وأن يقرروا ما إذا كانوا مستعدين فعلا لترجمة بياناتهم النبيلة إلى واقع ملموس.
    La Tunisie a déclaré dans sa réponse que les magistrats, à tous les niveaux, exerçaient leurs fonctions en toute indépendance et n'étaient soumis qu'à leur conscience et à l'autorité de la loi. UN وردت تونس قائلة إن القضاة على جميع المستويات يمارسون مهامهم بشكل مستقل وهم لا يخضعون إلا لما تمليه عليهم ضمائرهم وسلطة القانون.
    En conséquence, les membres ne doivent rendre compte qu'à leur propre conscience et à l'organe conventionnel concerné et non à leur État, ni tout autre État. UN وبناء على ذلك، لا يكون الأعضاء مسؤولين إلا أمام ضمائرهم وهيئة المعاهدة ذات الصلة وليس أمام دولهم أو أي دولة أخرى.
    En outre, ces règles empêchent les prestataires qui seraient prêts à dispenser des soins interdits par le Vatican à agir selon ce que leur dicte leur propre conscience. UN وفضلا عن ذلك، فإن مقدمي الرعاية الذين يرغبون في تقديم هذه الخدمات المحظورة من طرف الفاتيكان لا يستطيعون العمل بما تمليه عليهم ضمائرهم بسبب هذه السياسات.
    Nous exhortons donc chaque membre des Nations Unies à se livrer à une auto-évaluation pour procéder aux ajustements nécessaires afin de rendre à ce concept toute sa signification, dans la mesure où c'est sur ce chapitre que les défis sont les plus grands, comme le prouvent les exactions et la violence exercées aveuglément à grande échelle par les terroristes et les groupes armés contre les civils innocents. UN ولذلك، نحث جميع أعضاء الأمم المتحدة على مراجعة ضمائرهم وإحداث تغييرات وفقاً لذلك، لنتمكن من إعطاء ذلك النهج معناه الأكمل. والتحديات المتعلقة بهذا الموضوع هي الأكبر، ويتجلى ذلك في أعمال الإساءة العمياء والعنف الأعمى التي يمارسها الإرهابيون والمجموعات المسلحة على نطاق واسع ضد المدنيين الأبرياء.
    Ils ont encore les noyés sur la conscience. Open Subtitles بينما أناس تتجمد في الماء وهذا أنب ضمائرهم
    98. Remettre en liberté sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs opinions politiques ou de leurs convictions religieuses ou autres raisons de conscience (Norvège); UN 98- القيام، دون قيد أو شرط، بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو الدينية أو لاعتناقهـم معتقدات أخـرى تمليها عليهـم ضمائرهم (النرويج)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more