"ضمانات أمنية للدول غير" - Translation from Arabic to French

    • des garanties de sécurité aux États non
        
    • garanties de sécurité pour les États non
        
    • de garanties de sécurité aux États non
        
    • des assurances de sécurité aux États
        
    • assurances de sécurité aux États non
        
    • les garanties de sécurité aux États non
        
    • garanties de sécurité offertes aux États non
        
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-Prolifération que d'autres instruments; UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    À long terme, le retard accumulé dans l'élaboration d'un instrument international, juridiquement contraignant, sur des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires desservira le régime du TNP. UN وعلى المدى الطويل، لن يخدم التأخير في إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية مصلحة نظام معاهدة عدم الانتشار.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faut œuvrer, de manière prioritaire, à conclure un instrument juridiquement contraignant et inconditionnel sur le plan international concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كمسألة ذات أولوية.
    L'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires continue d'être un sujet de vive préoccupation pour nombre de ces États. UN ولا يزال توفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مسألة ذات شاغل رئيسي للعديد من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Son gouvernement a exhorté la Conférence du désarmement à élaborer et conclure un instrument multilatéral et juridiquement contraignant pour fournir des assurances de sécurité aux États non doté d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires. UN وحث باسم حكومته مؤتمر نزع السلاح على صياغة وإبرام صك متعدد الأطراف ملزم قانونا لتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-prolifération que d'autres instruments, UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-prolifération que d'autres instruments, UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Malgré la diversité des approches existantes, le Groupe des 21 est convaincu de la nécessité de poursuivre les efforts déployés pour adopter un instrument universel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وعلى الرغم من وجود نُهُج مختلفة، تعرب المجموعة عن اعتقادها الراسخ بوجوب مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانونا بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant par lequel les États dotés de l'arme nucléaire accorderaient des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire demeure une exigence de premier ordre. UN وإبرام صك دولي ملزم قانونا، تقدم بموجبه الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، لا يزال الأولوية القصوى.
    À titre provisoire, un instrument universel et juridiquement contraignant qui fournisse des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires pourrait aider à renforcer la confiance dans l'intérêt d'un désarmement nucléaire total. UN وكتدبير مؤقت، يمكن لوضع صك عالمي ملزم قانونا يمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن يساعد على بناء الثقة في مثل هذا النزع الكلي للسلاح النووي.
    En outre, la conclusion d'un instrument international juridiquement contraignant par lequel les États dotés de l'arme nucléaire accorderaient des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire demeure une exigence prioritaire. UN وعلاوة على ذلك، يظل إبرام صك دولي ملزم قانوناً، تعطي من خلاله الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية، يحتفظ بأهمية قصوى.
    Ce texte demande notamment aux pays dotés d'armes nucléaires de réexaminer leur politique nucléaire, de négocier et de conclure un instrument international juridiquement contraignant destiné à donner des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires; de même, il appelle à renforcer le caractère universel du TNP. UN وعلى سبيل المثال، يدعو مشروع القرار الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى إعادة النظر في سياساتها النووية والتفاوض على اتفاق دولي ملزم قانونا يعطي بعد إبرامه ضمانات أمنية للدول غير النووية، كما يدعو إلى تحسين عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Elle estime qu'il est urgent que les négociations démarrent sur les principes et les objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement, sur une convention non discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires et sur un accord international légalement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. UN وتعتقد دولته أنه من الملح أن تبدأ المفاوضات بشأن مبادئ عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح وأهدافهما، وبشأن اتفاقية تنفذ عالميًـا ولا تتسم بالتمييز لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، وبشأن اتفاق دولي ملزم قانونيًـا لتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour donner plus de force au Traité, il sera nécessaire d'adopter prochainement une convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires, d'élaborer un instrument juridique contraignant prévoyant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires et liant également les États non parties au Traité. UN وسعيا لاضفاء مزيد من القوة على المعاهدة، ينبغي أن تعتمد بما قريب اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية وإعداد صك قانوني ملزم ينص على ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ويربط أيضا الدول غير اﻷطراف بالمعاهدة.
    Une partie des travaux de la Conférence devrait également être consacrée à la question des garanties de sécurité pour les États non nucléaires. UN 37 - وأضاف قائلاً إنه ينبغي أيضاً أن يخصّص جزء من أعمال المؤتمر لمسألة تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Parallèlement, elle devrait entamer aussi des travaux de fond sur les questions importantes concernant le désarmement nucléaire, la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la fourniture de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي للمؤتمر أيضاً أن يبدأ العمل الموضوعي بشأن قضايا نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pour ce faire, la conclusion d'un instrument universel, sans conditions et juridiquement contraignant, relatif à l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doit faire d'urgence l'objet d'un examen approprié. UN ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب والعاجل لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا لتوفير ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans l'attente de l'élimination totale des arsenaux nucléaires, il faut en priorité s'efforcer de conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant prévoyant des assurances de sécurité aux États dotés d'armes nucléaires. UN وإلى حين القضاء الكلي على الترسانات النووية، ينبغي أن تُبذل الجهود على سبيل الأولوية لإبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La disposition concernant les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui résulte de la Charte des Nations Unies. UN إن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واجب منبثق من ميثاق الأمم المتحدة.
    Un instrument juridique international sur des garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires devrait être négocié et examiné à une date rapprochée. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more