"ضمانة إضافية" - Translation from Arabic to French

    • une garantie supplémentaire
        
    • sauvegarde supplémentaire
        
    • caution
        
    • garantie supplémentaire que
        
    Tout juge récusé cesse immédiatement de connaître de l'affaire en cours. Il s'agit d'une garantie supplémentaire au bénéfice du justiciable. UN ويتوقف أي قاض تمت تنحيته فورا، عن النظر في القضية المعروضة عليه، وهو ما يمثل ضمانة إضافية للطرف المتقاضي.
    Cette composition très large est une garantie supplémentaire étant donné que la nomination des magistrats doit faire l'objet de décisions prises à l'unanimité. UN وتمثل هذه التشكيلة الواسعة ضمانة إضافية إذ أن تعيين القضاة يتم بناء على قرارات تُتخذ بالإجماع.
    Ces infrastructures permettraient beaucoup plus de diversifier les voies d'approvisionnement en gaz naturel turkmène et constitueraient une garantie supplémentaire de fiabilité et de stabilité pour l'exportation de ressources énergétiques vers les marchés internationaux. UN وستوسّع بنية تحتية من هذا القبيل إمكانية تنويع طرق الإمداد بالغاز الطبيعي التركماني إلى حد كبير، وستُنشئ ضمانة إضافية لتصدير موارد الطاقة إلى الأسواق الدولية، على نحو مستقرّ وموثوق به.
    Au niveau des programmes, plusieurs subventions du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme sont administrées en vertu de la < < politique de sauvegarde supplémentaire > > , qui requière un audit financier annuel. UN وعلى صعيد البرامج، يدار عدد من منح الصندوق العالمي في إطار " سياسة ضمانة إضافية " ، الأمر الذي يتطلب إجراء تدقيق مالي سنوي.
    Ce changement dans les lois doit s'accompagner d'un mécanisme de prêts sans caution, qui est crucial pour le développement de l'entreprenariat féminin. UN ويجب أن يصحب هــذا التغيير في التشريع آلية لﻹقراض لا تطالب بتقديم ضمانة إضافية من أجل الحصول على قرض وهو ما يعد أمرا هاما في تطوير تنظيم النساء للمشروعات.
    En outre, nous pensons que des mesures de confiance et de transparence seront une garantie supplémentaire que les États-Unis n'envisagent pas de passer tout à coup à la mise en place d'une défense antimissile complète. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعتقد أن تدابير بناء الثقة والشفافية ستتيح ضمانة إضافية بأن الولايات المتحدة لا تفكر في حدوث انهيار سريع لكي تحاول بناء دفاع كامل في هذا الشأن.
    L'article 138 du Code pénal, qui prévoyait que quiconque entravait le déroulement d'une cérémonie religieuse commettait une infraction pénale passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement, constituait une garantie supplémentaire de la liberté de religion. UN وتنص المادة ١٣٨ من القانون الجنائي على ضمانة إضافية للحرية الدينية، حيث تعتبر أن إعاقة أي احتفال ديني يشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بالغرامة أو السجن.
    12. Pareille ouverture constituerait une garantie supplémentaire de contourner des pressions quelconques qui pourraient être exercées sur les particuliers ou groupes victimes des violations alléguées. UN ٢١- وستشكل خطوة كهذه ضمانة إضافية تحبط أية ضغوط يمكن أن يتعرض لها اﻷفراد أو المجموعات ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    Cette obligation légale devrait établir une garantie supplémentaire en matière de protection des droits des personnes concernées. UN 10- وفي الوقت نفسه، من الممكن أن يكون هذا القانون بمثابة ضمانة إضافية في مسألة حماية حقوق الأشخاص المذكورين.
    En situation de conflit, l'accès à tous les lieux de détention par le Comité international de la CroixRouge est une garantie supplémentaire essentielle pour la liberté et la sécurité de la personne. UN وفي حالات النزاع، يشكل وصول اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى جميع مرافق الاحتجاز ضمانة إضافية ضرورية للحق في الحرية والحق في الأمن الشخصي.
    Néanmoins, étant donné que certaines de ces lois ne sont pas en adéquation avec les règles nationales et internationales correspondantes, la Loi sur les droits de l'enfant a été promulguée comme une garantie supplémentaire. UN ومع ذلك ولما لم يمكن لبعض من ذلك التشريع أن يتوافق على نحو كاف مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، فقد سن قانون حقوق الطفل بوصفه ضمانة إضافية.
    En l'espèce, l'autorisation judiciaire n'a pas privé les auteurs de leur droit à la défense et ne leur a causé aucun préjudice car il s'agit d'une garantie supplémentaire qui ne se substitue pas au contrôle juridictionnel. UN وفي هذه القضية تحديداً، لم ينتهك الإذن القضائي الحق في الدفاع ولم يتسبب في أي ضرر إذ إنه يشكل ضمانة إضافية وليس بديلاً للمراجعة القضائية للقرارات.
    L'inamovibilité constitue pour l'indépendance de la magistrature une garantie supplémentaire importante. UN 36 - ويشكل أمن التعيين في الوظيفة ضمانة إضافية مهمة لاستقلال القضاء().
    Quant à l'article 9, sur la notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application, il constitue une garantie supplémentaire pour la stabilité des traités. UN وفيما يتصل بمشروع المادة 9، الذي يتناول مسألة الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، رأت أن مشروع المادة يوفر ضمانة إضافية لاستقرار المعاهدات.
    24. Le système judiciaire de l'Algérie sera renforcé grâce à la création d'un Conseil d'État qui renforcera l'indépendance de la magistrature et assurera une garantie supplémentaire propre à protéger les citoyens contre des abus de pouvoir éventuels de l'État. UN ٢٤ - وأشارت إلى أن النظام القضائي الجزائري سيتعزز بإنشاء مجلس للدولة مما سيزيد من استقلال القضاء ويوفر ضمانة إضافية لحماية المواطنين من التعسفات المحتملة في استعمال السلطة من جانب الدولة.
    40. Le Rapporteur spécial félicite les États Membres qui ont prévu une garantie supplémentaire en faveur d'une participation active du pouvoir judiciaire, à savoir le droit de celui-ci de prendre part aux délibérations de la législature sur le budget. UN 40- ويشيد المقرر الخاص بالدول الأعضاء التي وضعت ضمانة إضافية من أجل الإشراك الفعلي للسلطة القضائية: حق السلطة القضائية في المشاركة في المداولات بشأن الميزانية في الهيئة التشريعية.
    4. une garantie supplémentaire est l'obligation faite à l'entité adjudicatrice d'annoncer sa décision d'abandonner la passation au même endroit et de la même manière qu'ont été publiées les informations originales concernant le marché. UN 4- وهناك ضمانة إضافية وهي اشتراط قيام الجهة المشترية بالعمل على نشر قرارها بشأن الإلغاء في نفس المكان الذي نشرت به المعلومات الأصلية وبنفس الطريقة التي نُشرت بها.
    L'obligation de présenter des rapports aux organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devrait être une garantie supplémentaire que les droits de l'homme seront respectés. UN 23 - وأشارت إلى أن الشرط الذي يقتضي عرض التقارير على الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان يجب أن يكون بمثابة ضمانة إضافية باحترام تلك الحقوق.
    Au niveau des programmes, plusieurs subventions du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme sont administrées en vertu de la < < politique de sauvegarde supplémentaire > > , qui requière un audit financier annuel. UN وعلى صعيد البرامج، يدار عدد من منح الصندوق العالمي في إطار " سياسة ضمانة إضافية " ، الأمر الذي يتطلب إجراء تدقيق مالي سنوي.
    Aucune caution n'étant demandée, avec de faibles taux d'intérêts (entre 5 et 12 %), ces nouvelles formes de facilités financières semblent attirer les femmes. UN ولا يُطلب تقديم ضمانة إضافية ويتسم سعر الفائدة بالانخفاض (5-12 في المائة). وهذه الأنواع من الحوافز الجديدة تجتذب المرأة على ما يبدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more