"ضمانة هامة" - Translation from Arabic to French

    • est une garantie importante
        
    • une importante sauvegarde
        
    • une garantie importante dans
        
    • constitue une importante garantie
        
    • constitue une garantie essentielle
        
    • une garantie importante de
        
    • représente une garantie importante
        
    L'efficacité du Bureau du Président de l'Assemblée générale est une garantie importante que le travail de l'Assemblée se fait de manière efficace. UN إن فعالية مكتب رئيس الجمعية العامة ضمانة هامة لأداء عمل الجمعية بكفاءة.
    Cette dernière disposition est une garantie importante de protection des droits de l'époux qui a autorisé son partenaire à gérer leurs biens communs conjoints. UN وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين.
    Il rappelle que tous les procès en matière pénale doivent en principe faire l'objet d'une procédure orale et publique et que le caractère public des audiences assure la transparence de la procédure et constitue une importante sauvegarde dans l'intérêt de l'individu et de toute la société. UN وتذكّر اللجنة بأن جميع المحاكمات في القضايا الجنائية يجب أن تُجرى مبدئياً بصورة شفهية وعلنية، وبأن عقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل شفافية الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة هامة لصالح الفرد والمجتمع بوجه عام.
    Convaincue également que la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale par le plus grand nombre d'États constitue une garantie importante dans la lutte contre l'impunité, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن تصديق أكبر عدد ممكن من الدول على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية سوف يشكّل ضمانة هامة لمحاربة الإفلات من العقاب،
    Cette mesure constitue une importante garantie en ce qui concerne les infractions visées dans le présent rapport, que la victime ou ses proches peuvent omettre de signaler en raison du traumatisme subi. UN ويشكل هذا الإجراء ضمانة هامة بالنسبة للجرائم المعنية بالتقرير الماثل والتي قد تحول ظروف المجني عليه أو ذويه دون الإبلاغ نتيجة ما قد يتعرضون له من إيذاء.
    156. Le droit de grève constitue une garantie essentielle des droits et intérêts collectifs, économiques et sociaux des citoyens. UN 156- ويمثل الحق في الإضراب ضمانة هامة لحماية الحقوق والمصالح الجماعية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    La comparution devant un juge appelé à se prononcer sur la prolongation de la privation de liberté représente une garantie importante que le détenu ne subira pas de mauvais traitements. UN فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة.
    La neutralité permanente du Turkménistan est une garantie importante pour l'apport d'investissements étrangers et de capitaux internationaux à l'économie nationale. UN ويمثل حياد تركمانستان الدائم ضمانة هامة تكفل تدفق الاستثمارات الأجنبية ورؤوس الأموال المصرفية الدولية إلى الاقتصاد المحلي.
    Ceci permet de vérifier la légalité des pratiques de partage de renseignements; c'est une garantie importante contre des partages de données personnelles qui pourraient avoir des conséquences graves sur les droits fondamentaux des personnes concernées. Pratique no 35. UN ويتيح هذا التحقق من مشروعية ممارسات تبادل المعلومات الاستخباراتية ويشكل ضمانة هامة ضد تبادل البيانات الشخصية الذي قد تكون له تأثيرات خطيرة على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأفراد المعنيين.
    Une base financière saine est une garantie importante de l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte et de mener les activités relatives aux programmes. UN 34 - وقالت إن مؤسسة مالية سليمة تشكل ضمانة هامة لقدرة المنظمة على النهوض بمسؤولياتها بموجب الميثاق والاضطلاع بأنشطة البرنامج.
    172. Dans l'affaire no 1304/2004 (Khoroshenko c. Fédération de Russie), le Comité a rappelé que tous les procès en matière pénale devaient en principe être menés oralement et publiquement et que le caractère public des audiences assurait la transparence de la procédure et constituait une importante sauvegarde dans l'intérêt de l'individu et de toute la société. UN 172- في القضية رقم 1304/2004 (خوروشينكو ضد الاتحاد الروسي)، تذكّر اللجنة بأن جميع المحاكمات في القضايا الجنائية يجب، من حيث المبدأ، أن تُجرى بصورة شفهية وعلنية، وبأن يكون عقد جلسات المحاكمة بصورة علنية ضماناً لشفافية الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة هامة لصالح الفرد والمجتمع بوجه عام.
    Le Comité des droits de l'homme considère que < < le caractère public des audiences assure la transparence de la procédure et constitue une importante sauvegarde dans l'intérêt de l'individu et de toute la société > > et que les tribunaux doivent < < fournir les moyens matériels permettant aux personnes intéressées d'y assister > > . UN وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان " أن يكون عقد جلسات المحاكمة بصورة علنية ضماناً لشفافية الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة هامة لصالح الفرد والمجتمع بوجه عام " . وترى أيضاً أن على المحاكم " توفير مرافق مناسبة لحضور المهتمين من عامة الناس " .
    Convaincue également que la ratification du Statut de la Cour pénale internationale par le plus grand nombre d'États constitue une garantie importante dans la lutte contre l'impunité, UN واقتناعاً منها أيضاً بأن تصديق أكبر عدد ممكن من الدول على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية سوف يشكِّل ضمانة هامة لمحاربة الإفلات من العقاب،
    I. Un ordre économique international plus juste sur le plan social et plus rationnel sur le plan environnemental constitue une importante garantie pour la réalisation du développement durable. UN أولا - إن نظاما اقتصاديا دوليا أكثر عدالة اجتماعية وأكثر مراعاة للبيئة سيكون ضمانة هامة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le fait que les droits et libertés de la femme sont mentionnés dans la Constitution constitue une importante garantie, car chaque fois que l'autorité législative ou l'autorité exécutive lèse ces droits et libertés en adoptant une loi ou un règlement incompatible avec la Constitution, la loi ou le règlement concerné est considéré anticonstitutionnel et peut être annulé par le Conseil constitutionnel. UN من هنا يعد ذكر حقوق وحريات المرأة في الدستور ضمانة هامة. حيث لا يمكن للسلطة التشريعية أو التنفيذية المساس بهذه الحقوق والحريات تحت أي شكل من الأشكال، وإذا ما أقدمت على إصدار أي قانون أو لائحة مخالفة لهذه النصوص فإن هذا القانون أو اللائحة يعد غير دستوري ويتم إلغاؤه من قبل المحكمة الدستورية. دال - المجلس الأعلى للمرأة:
    191. Le droit de grève constitue une garantie essentielle des droits et intérêts collectifs, économiques et sociaux des citoyens. UN 191- ويمثل الحق في الإضراب ضمانة هامة لحماية الحقوق والمصالح الجماعية والاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.
    Bien qu'étant hors du domaine de compétence de la Commission, cet Accord représente une garantie importante pour les familles des personnes disparues. UN وهذا الاتفاق، على الرغم من أنه يخرج عن نطاق اختصاص اللجنة، يمثل ضمانة هامة لأسر الأشخاص المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more