"ضمان إمكانية الحصول" - Translation from Arabic to French

    • garantir l'accès
        
    • assurer l'accès
        
    Il l'encourage aussi à garantir l'accès à l'enseignement en langue samie à l'intérieur et en dehors du territoire sami, afin de préserver, de protéger et de promouvoir la culture samie dans le cadre de la diversité et du patrimoine culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية الحصول على التعليم باللغات الصامية داخل وخارج موطن شعب الصامي بغية صون ثقافته وحمايتها وتعزيزها باعتبارها جزءاً من التنوع الثقافي والتراث.
    Le même orateur a aussi incité l'Office à étudier les lois types relatives au contrôle des drogues pour faire en sorte qu'elles fournissent des lignes directrices propres à permettre aux gouvernements de garantir l'accès à ces substances. UN وشجّع المتكلّم نفسه المكتب على دراسة القوانين النموذجية المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات لضمان أن توفر تلك القوانين مبادئ توجيهية مناسبة لتمكين الحكومات من ضمان إمكانية الحصول على تلك المواد.
    L'enseignement bilingue devrait être intégralement financé et développé, et davantage de progrès sont nécessaires pour ce qui est de garantir l'accès à la terre et l'accroissement de l'investissement public dans les services de base dans les zones rurales. UN وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Il faut par ailleurs garantir l'accès des populations locales à la terre et leur assurer le contrôle des ressources naturelles pour qu'elles aient la maîtrise de leurs moyens de subsistance et remédier à leur marginalisation. UN ويجب ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وملكية الموارد الطبيعية بما يكفل السيطرة المحلية على العوامل الحيوية لكسب المعيشة. ويجب معالجة مسألة تهميش سكان المناطق الجافة.
    v) assurer l'accès à l'information; UN ' 5` ضمان إمكانية الحصول على المعلومات؛
    b) De garantir l'accès aux services de santé sexuelle et procréative ainsi qu'aux services d'avortement médicalisé; UN (ب) ضمان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات عمليات الإجهاض المأمون؛
    La République bolivarienne du Venezuela a accueilli avec satisfaction les mesures prises en vue de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et d'améliorer les conditions de vie de ces personnes, ainsi que les progrès accomplis pour garantir l'accès à l'éducation. UN 39- ورحبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالخطوات المتخذة من أجل التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين مستويات عيش الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن التقدم المحرز فيما يخص ضمان إمكانية الحصول على التعليم.
    Ils formulent des recommandations visant à garantir l'accès aux services de santé sexuelle et aux méthodes modernes de contraception dans les entités, en particulier en faveur des jeunes, à travers notamment des campagnes de sensibilisation. UN وقدمت توصيات بشأن ضمان إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية ووسائل منع الحمل الحديثة في الكيانين، ولا سيما للشباب وبما يشمل حملات التوعية(157).
    c) garantir l'accès à un recours utile aux enfants dont les droits ont été lésés par une entreprise agissant en tant qu'acteur privé ou en tant qu'agent de l'État. UN (ج) ضمان إمكانية الحصول على الانتصاف الفعال للأطفال الذين يتم الإخلال بحقوقهم من قِبل أية مؤسسة تجارية تعمل كطرف خاص أو كوكيل عن الدولة.
    a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. UN (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر.
    a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. UN (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر.
    a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. UN (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر.
    a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. UN (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر.
    a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. UN (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر.
    a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. UN (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر.
    b) De garantir l'accès à l'éducation, y compris l'éducation préscolaire, sur l'ensemble du territoire national, en accordant une attention particulière aux filles et à tous les groupes d'enfants vulnérables, y compris les enfants autochtones et les enfants ne possédant pas de certificat de naissance; UN (ب) ضمان إمكانية الحصول على تعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، في جميع مناطق الدولة الطرف وإيلاء اهتمام خاص بالبنات وجميع المجموعات المحرومة من الأطفال، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية والأطفال عديمو شهادات الميلاد؛
    e) Les États devraient mobiliser les ressources nécessaires et redoubler d'efforts pour garantir l'accès aux soins médicaux, y compris à des médicaments génériques de qualité, pour le traitement du VIH/sida; et former les professionnels de la santé et adapter l'infrastructure sanitaire de façon à réduire la mortalité en particulier chez les personnes qui sont victimes de discrimination; UN (ه) ينبغي للدول حشد الموارد وتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان إمكانية الحصول على الأدوية، بما فيها العقاقير النوعية (غير المحمية بالعلامة التجارية) الجيدة لمعالجة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. كما ينبغي لها تدريب العاملين في المهن الصحية وتكييف الهياكل الأساسية الصحية للتقليل من حالات الوفاة، وبخاصة بين ضحايا التمييز؛
    assurer l'accès à la protection sociale n'est donc pas une option politique, mais une obligation de l'État consacré dans le droit international des droits de l'homme. UN ومن ثم فإن ضمان إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية لا يشكل خيارا من خيارات السياسة العامة، بل هو التزام يفرضه على الدولة القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more