"ضمان الاحترام" - Translation from Arabic to French

    • assurer le respect
        
    • garantir le respect
        
    • faire respecter
        
    • veiller au respect
        
    • garantir le plein respect
        
    • respect de la
        
    assurer le respect des droits de l'homme et de l'état de droit UN ضمان الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون
    Malgré certains progrès, les défis demeurent s'agissant d'assurer le respect universel des droits de l'homme. UN وبالرغم من بعض أوجه التقدم، فثمة تحديات لا تزال قائمة حيال ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    C'est à l'Etat qu'il incombe d'assurer le respect des droits de l'homme, puisqu'il détient le pouvoir réel. UN فالدولة هي المسؤولة عن ضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان ذلك ﻷن السلطة الحقيقية هي في أيديها.
    i) garantir le respect intégral de l'autonomie juridique des trois conventions; UN ' 1` ضمان الاحترام الكامل للاستقلالية القانونية للاتفاقيات الثلاث؛
    i) garantir le respect intégral de l'autonomie juridique des trois conventions; UN ' 1` ضمان الاحترام الكامل للاستقلالية القانونية للاتفاقيات الثلاث؛
    Cette disposition impose aux États de respecter et de faire respecter ces instruments en toutes circonstances. UN إذ يقتضي حكم هذه المادة من الدول احترام هذه الصكوك في جميع الظروف والعمل على ضمان الاحترام لها.
    Nous décidons également de veiller au respect absolu des principes et des droits fondamentaux au travail. UN ونحن عازمون أيضاً على ضمان الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Nous rappelons le rôle constructif que les femmes peuvent jouer à cette fin, ainsi que pour assurer le respect des droits de l'homme. UN ونذكّر بالدور البنّاء الذي يمكن للمرأة تأديته لتحقيق هذه الغاية، وكذلك في ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Le plus important, cependant, est d'assurer le respect universel du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولكن الأمر الأهم هو ضمان الاحترام للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Pour nous, la question centrale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte, réside dans la manière dont la communauté internationale est capable d'assurer le respect complet et intégral de tous les principes de la Charte. UN ونعتقد، وفقا للميثاق، أن القضية اﻷساسية في مسألة حفظ السلم واﻷمن الدوليين تكمن في مدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان الاحترام التام والشامل لجميع مبادئ الميثاق.
    :: assurer le respect intégral et l'application de la Constitution et du droit de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie; UN - ضمان الاحترام والتطبيق التامين لدستوري جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وقوانينهما؛
    On les incite à prendre conscience de leurs devoirs et responsabilités en tant que membres de la fonction publique, et la formation qui leur est donnée vise à assurer le respect des libertés tant individuelles que publiques. UN وهم على وعي بواجباتهم ومسؤولياتهم كأعضاء في مصلحة عامة لخدمة الشعب، ويهدف تدريبهم إلى ضمان الاحترام للحريات الفردية والعامة على السواء.
    Toutefois, pour que le défi qui consiste à assurer le respect des droits de l'homme soit relevé, ces organismes doivent être renforcés et capables d'assurer la coordination de leurs activités. UN إلا أنه من أجل مواجهة تحدي ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، فينبغي تقوية هذه الهيئات والعمل على تنسيق أنشطتها، كما ينبغي أن تؤمﱢن لها الميزانية الكافية.
    La première raison tient à la difficulté de définir avec exactitude la conduite proscrite, la deuxième à la difficulté d'assurer le respect d'autres droits, tels que les droits culturels et la liberté d'expression et de religion dans de tels contextes. UN والسبب الأول يتعلق بصعوبة التحديد الدقيق للسلوك موضوع الحظر. والسبب الثاني هو صعوبة ضمان الاحترام في هذه السياقات لحقوق أخرى، بما فيها الحقوق الثقافية وحرية التعبير والدين.
    Il y va de l'intérêt de chaque membre de la Troisième Commission si l'on entend garantir le respect universel des droits de l'homme. UN وإن من مصلحة كل عضو من أعضاء اللجنة الثالثة أن يسعى إلى ضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان.
    Action possible: L'élaboration d'un véritable code de déontologie contribuerait grandement à garantir le respect voulu des droits des peuples autochtones. UN الإجراء الممكن اتخاذه: من شأن وضع مدونة قواعد سلوك فعالة أن يسهم كثيراً في ضمان الاحترام اللائق لحقوق السكان الأصليين.
    Le Gouvernement des États-Unis se félicite des progrès accomplis pour garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les migrants. UN فحكومتها ترحب بالتقدم المحرز في ضمان الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين.
    La voie vers la stabilité et la mise au point progressive d'un nouveau concept de sécurité passent également par la redynamisation d'institutions politiques en mesure de garantir le respect de valeurs universellement reconnues. UN كما أن الطريق إلى الاستقرار والتطوير التدريجي لمفهوم جديد لﻷمن يمر عبر تحفيز المؤسسات السياسية القادرة على ضمان الاحترام للقيم المعترف بها على النطاق العالمي.
    Nous réaffirmons que nous sommes convaincus de la nécessité de garantir le respect des principes de la Charte, des normes du droit international humanitaire et de l'application des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur cette question. UN ونؤكد من جديد إيماننا بأن من الضروري ضمان الاحترام لمبادئ الميثاق، وقواعد القانون الإنساني الدولي وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن هذه المسألة.
    Cela devrait permettre d'avancer et de faire respecter pleinement, dans le monde entier, les droits fondamentaux de la femme. UN وتمثل الوثيقة خطوة هامة نحو ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمرأة في أنحاء العالم.
    Nous décidons également de veiller au respect absolu des principes et des droits fondamentaux au travail. UN ونحن عازمون أيضا على ضمان الاحترام الكامل للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Considérant que la démocratisation dans la région améliorera les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Résolus à garantir durablement le respect de la justice internationale et sa mise en oeuvre, UN وتصميما منها على ضمان الاحترام الدائم لتحقيق العدالة الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more