assurer la stabilité financière de l'Organisation doit être considéré comme un élément essentiel, non seulement du développement mais aussi de la paix. | UN | إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم. |
Sa mise en œuvre participe à assurer la stabilité financière nécessaire au fonctionnement optimal du Comité. | UN | الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل. |
De notre point de vue, la mise en œuvre de cette initiative relancerait les efforts entrepris pour assurer la stabilité mondiale et régionale. | UN | ونحن نرى أن تنفيذ هذه المبادرة سيعطي زخماً جديداً للجهود الرامية إلى ضمان الاستقرار العالمي والإقليمي. |
De telles mesures préventives doivent comprendre des dispositions permettant de garantir la stabilité dans les pays en développement. | UN | ويجب أن يكون العمل على ضمان الاستقرار في البلدان النامية من بين هذه اﻹجراءات الوقائية. |
La question de la conversion d'engagements d'un autre type en contrats continus doit être réglée sans tarder afin de garantir la stabilité en matière de dotation en personnel. | UN | كما ينبغي حل مسألة التحول إلى العقود المستمرة دون إبطاء. وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الاستقرار في عملية التوظيف. |
Par ailleurs, tous les problèmes de la région sont interconnectés; c'est pourquoi il faut instaurer une paix globale afin d'assurer la stabilité dans la région. | UN | من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها. |
Un élément nécessaire pour assurer la stabilité et la sécurité est de favoriser la transparence et les mesures de renforcement de la confiance dans les activités spatiales. | UN | ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
assurer la stabilité en Afrique et dans d'autres régions est resté l'une des priorités à l'ordre du jour du Conseil. | UN | ولا يزال ضمان الاستقرار في أفريقيا وفي مناطق أخرى يشغل مكانا عاليا في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Sans quoi, il s'avérera impossible d'assurer la stabilité stratégique. | UN | ﻷنه بدون ذلك، سيكون من المستحيل ضمان الاستقرار الاستراتيجي. |
Nous sommes d'avis que le fait d'assurer la stabilité politique mondiale est une condition indispensable pour s'attaquer avec succès à la pauvreté, à la faim et au sous-développement dans le monde. | UN | ونرى أن ضمان الاستقرار السياسي العالمي هو أول وأهم شرط للمعالجة الناجحة للفقر والجوع والتخلف في العالم كله. |
J'ai été satisfait de la façon dont la MONUIK s'acquitte de sa tâche et contribue à assurer la stabilité dans cette région névralgique. | UN | وأشعر بالارتياح للطريقة التي تضطلع بها البعثة بعملها وتسهم في ضمان الاستقرار في تلك المنطقة الحساسة. |
Sa bonne compréhension de l'identité culturelle unique et des ressources de son pays a contribué à assurer la stabilité et le développement prospère du Bahreïn. | UN | وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن. |
Seul le fonctionnement d'institutions démocratiques peut être de nature à réparer les déchirures internes en République fédérative de Yougoslavie et à assurer la stabilité dans le pays et dans la région. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها. |
Comme cela a été mentionné par le Secrétaire général, les opérations humanitaires demeureront un facteur critique pour garantir la stabilité au Tadjikistan. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان. |
Pour garantir la stabilité économique et sociale de l'État, le Gouvernement letton a mis en route un programme de réforme agraire. | UN | وسعياً إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدولة، شرعت حكومة لاتفيا في تنفيذ برنامج إصلاح زراعي. |
Tous ces engagements figuraient dans leur déclaration sur l'action commune visant à garantir la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وقد جاءت كل تلك الالتزامات ضمن الإعلان الصادر عنهم بشأن الجهود المشتركة الرامية إلى ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة. |
Le Panama devrait garantir la stabilité pour les agents publics des organismes anticorruption. | UN | :: يجب على بنما ضمان الاستقرار للموظفين العموميين العاملين في هيئات مكافحة الفساد. |
Le Brésil ne se reconnaît pas dans la logique d'un système quel qu'il soit reposant sur l'accumulation et le perfectionnement des armes pour garantir la stabilité. | UN | إن البرازيل لا تؤيد منطق أي نظام يعتمد على تكديس الأسلحة وتطويرها من أجل ضمان الاستقرار. |
:: Demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. | UN | دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي. |
Ce traité a joué un rôle historique dans le maintien de la stabilité stratégique et de la sécurité et la réduction des arsenaux stratégiques offensifs. | UN | فقد أدى دوراً تاريخياً في ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين، فضلاً عن الحدّ من ترسانات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
En résumé, la République populaire démocratique lao dispose d'un système politique fort et sûr qui assure la stabilité politique et a créé les conditions propices au développement socioéconomique. | UN | ومجمل القول أنه يوجد لدى جمهورية لاو نظام سياسي قوي وآمن يعمل على ضمان الاستقرار السياسي الذي هيَّأ أوضاعاً مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
À cet égard, le Nigeria s'est doté d'un régime d'investissement qui protège les investisseurs étrangers en garantissant la stabilité et en encourageant et en protégeant l'investissement tout en veillant au respect des normes environnementales et en suivant l'exécution des projets. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت نيجيريا نظاما استثماريا يحمي المستثمرين الأجانب من خلال ضمان الاستقرار وتشجيع وحماية الاستثمارات وفي الوقت نفسه احترام المعايير البيئية ورصد أداء المشاريع. |
Préoccupés par cette tendance, les États-Unis et la Fédération de Russie considèrent qu'il faut s'intéresser de plus près à la question pour veiller à la stabilité régionale partout dans le monde. | UN | وينتاب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي القلق إزاء ذلك التوجه، ونعتقد أنه يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة بغية ضمان الاستقرار الإقليمي في جميع أنحاء العالم. |
la stabilité de ce pays et de la région ne pourra être assurée qu'à travers une vision plus large du développement de l'Asie centrale dans son ensemble. | UN | ذلك لأن ضمان الاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة لن يتحقق إلا بالرؤية الواسعة لتنمية وسط آسيا. |
Le mandat de la Force est plus crucial que jamais pour maintenir la stabilité dans la région. | UN | وتظل الولاية المسندة إلى القوة عاملا هاما من عوامل ضمان الاستقرار في المنطقة. |