"ضمان الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • garantir les droits économiques
        
    • que les droits économiques
        
    • garantie des droits économiques
        
    On a souligné la nécessité de garantir les droits économiques des femmes vivant sous l'occupation UN وأُثيرت أهمية ضمان الحقوق الاقتصادية للنساء اللواتي يعشن في أوضاع الاحتلال.
    La Malaisie a dit comprendre les difficultés rencontrées par l'Iran pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels, et les droits civils et politiques. UN وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Le Congo a salué l'action menée pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 59- ورحب الكونغو بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    59. Le Nigéria a reconnu les efforts fournis par l'Iraq pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 59- ونوهت نيجيريا بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité affirme de nouveau que, même dans une situation de conflit armé, les droits de l'homme fondamentaux doivent être respectés et que les droits économiques, sociaux et culturels essentiels, en tant que normes minimales relatives aux droits de l'homme, sont garantis en vertu du droit international coutumier et sont également prescrits par le droit international humanitaire. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها القائل إنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص عليها أيضا في القانون الإنساني الدولي.
    garantie des droits économiques des minorités ethniques. UN 80- زيادة ضمان الحقوق الاقتصادية للأقليات الإثنية.
    Elle a noté que bien que le pays soit riche en ressources naturelles, garantir les droits économiques et sociaux, notamment les droits à l'alimentation, au logement, à la santé et à l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, continuait de poser problème. UN وأشارت إلى أن ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحق في الغذاء والصحة والسكن والحصول على مياه الشرب والصرف الصحي، ما زال يشكل تحدياً بالرغم من ثروات البلد من الموارد الطبيعية.
    Le Comité engage en outre l'État partie à garantir les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones lors de la mise en œuvre des grands projets prévus dans le Document de stratégie pour la croissance et l'emploi. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل.
    Le Comité engage en outre l'État partie à garantir les droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones lors de la mise en œuvre des grands projets prévus dans le Document de stratégie pour la croissance et l'emploi. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية عند الشروع في تنفيذ المشاريع المشار إليها في وثيقة استراتيجية النمو والعمل.
    Il demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone, ainsi que des données statistiques concernant les progrès réalisés à cet égard, et de décrire en particulier les efforts menés pour améliorer les conditions de vie dans la province du Chaco argentin. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone, ainsi que des données statistiques concernant les progrès réalisés à cet égard, concernant en particulier les efforts menés pour améliorer les conditions de vie dans la province du Chaco. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن توضح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية.
    30. Poursuivre ses efforts pour garantir les droits économiques et sociaux (Viet Nam); UN 30- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (فييت نام)؛
    124. Le Bangladesh s'est félicité des efforts faits par l'Équateur pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que les droits civils et politiques. UN 124- وأعربت بنغلاديش عن تقديرها للجهود التي بذلتها إكوادور من أجل ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لسكانها إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية.
    98.51 Intensifier les efforts visant à garantir les droits économiques et sociaux (Oman); UN 98-51- تسريع الجهود الرمية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سلطنة عمان)؛
    Le projet tendant à garantir les droits économiques et sociaux des femmes, qui renforce le régime patrimonial de la famille envisagé dans ledit code et crée des formes novatrices de participation à la distribution des revenus et des dépenses des familles, dont il est question au paragraphe 709, est aux archives depuis 2005. UN أرجئ في سنة 2005 القانون الموجّه نحو ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة بتعزيز قانون ملكية الأسرة ووضع آليات تشاركية مبتكرة من أجل توزيع الإيرادات والنفقات داخل الأسرة، على النحو المشار إليه في الفقرة 729.
    Il demande également à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations relatives à l'impact des programmes visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels de la population autochtone ainsi que des données statistiques concernant les progrès accomplis à cet égard. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها القادم معلومات بشأن الآثار الناجمة عن البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين، بالإضافة إلى إحصاءات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    a) De garantir les droits économiques, sociaux et culturels de tous les enfants en faisant plein usage des ressources disponibles; UN (أ) ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأطفال بأكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة؛
    Le Sénégal a pris note des progrès accomplis pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels du peuple vietnamien, en particulier des mesures visant à promouvoir le développement socioéconomique et les droits des enfants et des personnes âgées. UN 30- وأحاطت السنغال علماً بالتقدم المحرز في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب الفييتنامي، ولا سيما التدابير المتخذة للنهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وحقوق الأطفال والمسنين.
    Sri Lanka a pris acte des efforts déployés par l'Iraq pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels en dépit des difficultés liées à la situation sécuritaire. UN ٦٨- وأشارت سري لانكا إلى الجهود التي يبذلها العراق من أجل ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم التحديات الناشئة عن الحالة الأمنية.
    Le Comité affirme de nouveau que, même dans une situation de conflit armé, les droits de l'homme fondamentaux doivent être respectés et que les droits économiques, sociaux et culturels essentiels, en tant que normes minimales relatives aux droits de l'homme, sont garantis en vertu du droit international coutumier et sont également prescrits par le droit international humanitaire. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها من أنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص على هذه المعايير أيضا في القانون الإنساني الدولي.
    Le Viet Nam a apprécié les évolutions positives au Cambodge, notamment la tenue récente d'élections régulières ainsi que les progrès concernant les droits fonciers, la lutte contre la corruption, la réforme juridique et judiciaire, la liberté d'expression et une meilleure garantie des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- وأعربت فييت نام عن تقديرها للتطورات الإيجابية التي حصلت في كمبوديا بما فيها الانتخابات النزيهة الأخيرة والتقدم فيما يتعلق بحقوق ملكية الأراضي ومكافحة الفساد والإصلاح القانوني والقضائي وحرية التعبير وتحسين ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more