"ضمان السلام والأمن" - Translation from Arabic to French

    • garantir la paix et la sécurité
        
    • assurer la paix et la sécurité
        
    • préserver la paix et la sécurité
        
    • de la paix et de la sécurité
        
    Le Qatar a également appelé toutes les parties en Somalie à assumer leurs responsabilités pour mettre fin au conflit et garantir la paix et la sécurité. UN وناشدت قطر أيضاً جميع الأطراف في الصومال أن تتحمل مسؤوليتها عن إنهاء النزاع وعن ضمان السلام والأمن.
    Cette question est au cœur de la raison d'être de notre organisation qui est de garantir la paix et la sécurité dans le monde. UN وهذه المسألة في صميم علة وجود منظمتنا ذاتها، والتي تتمثل في ضمان السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Nous ne devons jamais oublier que le principal objectif de l'Organisation des Nations Unies est de garantir la paix et la sécurité dans un contexte de liberté et de respect des droits de l'homme. UN يجب علينا ألا نغفل حقيقة أن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو ضمان السلام والأمن في إطار من الحرية واحترام حقوق الإنسان.
    S'engageant à oeuvrer pour assurer la paix et la sécurité en Asie et à faire de celle-ci une région ouverte au dialogue et à la coopération, UN وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلام والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛
    Pour assurer la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et réaliser la réunification, la politique hostile des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée doit cesser. UN وبغية ضمان السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية، وتحقيق إعادة التوحيد، لا بد من إنهاء سياسة الولايات المتحدة المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Objectif : préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale UN الهدف: ضمان السلام والأمن في قبرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك
    Cette complémentarité d'action est nul doute de nature à garantir la paix et la sécurité internationales. UN فهذا التكامل في العمل يساعد بالتأكيد على ضمان السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons que l'ONU n'a pas encore rempli sa mission principale de garantir la paix et la sécurité internationales. UN ونرى أن الأمم المتحدة لم تحقق بعد هدفها الرئيسي المتمثل في ضمان السلام والأمن الدوليين.
    Si on ne permettait pas à la MINUTO de remplir sa mission, la communauté internationale se devait alors de dépêcher une force en vue d'aider à garantir la paix et la sécurité au Timor oriental. UN فإذا لم يفسح المجال أمام بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية للوفاء بولايتها، وجب على المجتمع الدولي آنذاك إرسال قوة للمساعدة في ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية.
    Le Conseil a souligné une fois de plus la responsabilité du Gouvernement indonésien, à qui il incombe de garantir la paix et la sécurité au Timor oriental, ainsi que la sécurité de tous les membres du personnel de la MINUTO, y compris le personnel local, ainsi que la sûreté des locaux de la MINUTO. UN وأكدوا مرة أخرى مسؤولية حكومة إندونيسيا عن ضمان السلام والأمن في تيمور الشرقية، وسلامة وأمن جميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، بمن فيهم الموظفون المحليون وكذلك أماكن العمل.
    :: La coopération entre les États membres pour garantir la paix et la sécurité internationales, l'application de mesures efficaces afin de réduire les armements et les dépenses militaires, d'éliminer les armes nucléaires et autres types d'armes de destruction massive, pour parvenir à un désarmement général et complet; UN التعاون في ضمان السلام والأمن الدوليين، وتنفيذ تدابير فعالة للحد من التسلح ومن الإنفاق العسكري، وإزالة الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وتحقيق نزع السلاح العام والكامل؛
    La Conférence a demandé aux Nations Unies d'installer conjointement avec l'OUA une force de maintien de la paix au Sahara occidental en vue de garantir la paix et la sécurité au cours de l'organisation et du déroulement du référendum. UN وطلبت الجمعية من الأمم المتحدة أن توفر، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، قوة لحفظ السلام ترابط في الصحراء الغربية من أجل ضمان السلام والأمن خلال تنظيم وإجراء الاستفتاء.
    L'ordre mondial dominant n'est pas parvenu à garantir la paix et la sécurité de notre planète, malgré toutes les déclarations d'intentions qui sont à l'origine de sa naissance et les enseignements douloureux tirés des deux Guerres mondiales. UN إن النظام العالمي السائد لم ينجح في ضمان السلام والأمن لكوكبنا، رغم كل النوايا الحسنة وراء إنشائه والدروس القاسية المستفادة من الحربين العالميتين.
    Ceci impliquera le désarmement, la démobilisation et la réinsertion de la milice afin d'assurer la paix et la sécurité en Somalie et dans l'ensemble de la région. UN وسيستلزم هذا الأمر نزع سلاح المليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها بغية ضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة قاطبة.
    La République slovaque est tout à fait consciente de l'ampleur de la tâche qui attend l'ONU pour assurer la paix et la sécurité dans le monde. UN وتدرك الجمهورية السلوفاكية تمام الإدراك ضخامة المهام التي تواجه الأمم المتحدة في ميدان ضمان السلام والأمن العالميين.
    Ce n'est qu'en éliminant totalement les armes nucléaires et autres armes de destruction massive que nous pourrons assurer la paix et la sécurité internationales. UN فلا يمكن ضمان السلام والأمن الدوليين إلا من خلال القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Le pays a pour principales priorités d'assurer la paix et la sécurité, d'accélérer le programme de développement et de préserver la dignité de son peuple. UN وتضع إريتريا في صدارة أولوياتها ضمان السلام والأمن وتسريع خطط التنمية والحفاظ على كرامة شعبها.
    Le Gouvernement est sérieux et attaché au contrat social de base qu'il a conclu avec ses citoyens, c'est-à-dire assurer la paix et la sécurité à son peuple qui, en contrepartie, lui a fait allégeance. UN إن الحكومة جادة وهي تلتزم بالعقد الاجتماعي الأساسي الذي أبرمته مع مواطنيها، أي ضمان السلام والأمن لشعبها مقابل الولاء الذي منحه الشعب فعلا لحكومته.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN 2 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو ضمان السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها.
    Au paragraphe 12, le Conseil a décidé de se réunir immédiatement en présence d'une des situations prévues au paragraphe 11, en vue de préserver la paix et la sécurité internationales. UN 21 - قررت الفقرة العاملة الثانية عشرة أن ينظر مجلس الأمن فورا في الحالات المشار إليها في الفقرة العاملة الحادية عشرة بهدف ضمان السلام والأمن الدوليين.
    La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir préserver la paix et la sécurité à Chypre et favoriser le retour à la normale. UN 2 - وتتمثـل ولاية القوة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في ضمان السلام والأمن في قبـرص وإعادة الأحوال إلى طبيعتها هناك.
    La mission essentielle du Conseil de sécurité est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومجلس الأمن مؤسسة يشكل ضمان السلام والأمن على الصعيد العالمي شريان الحياة في مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more