En Inde, le PNUD aide le gouvernement à mettre en œuvre la Loi nationale sur la garantie de l'emploi rural. | UN | في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني. |
Les pays possédant une expérience de tels systèmes de garantie de l'emploi ont été les mieux placés pour les étendre pendant la crise. | UN | والبلدان ذات الخبرة بمشاريع ضمان العمالة هذه هي في أفضل موقع للقيام بتوسيع نطاقها أثناء الأزمة. |
Politiques et mesures de garantie de l'emploi | UN | السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة |
Ces programmes relèvent de deux catégories : les programmes de travaux publics et les programmes de garantie d'emploi. | UN | وتندرج نُهُج برامج القطاع العام في فئتين متميزتين: برامج الأشغال العامة وبرامج ضمان العمالة. |
:: L'Inde étendra l'application de son tout nouveau programme de garantie d'emploi rural qui assure à tout ménage rural 100 jours de travail par an; | UN | :: ستوسع الهند تنفيذ برنامج ضمان العمالة الريفية الذي استحدث مؤخرا، الذي يوفر 100 يوم من العمالة المؤكدة سنويا لكل أسرة معيشية ريفية في البلد. |
Toutefois, la situation s'est améliorée en 1995 et en 1996 et le taux de chômage a pu être maintenu à 2 %, ce qui a permis d'assurer la sécurité de l'emploi. | UN | ولكن الحالة تحسنت في عامي 1995 و1996، وتم الإبقاء على معدل بطالة قدره 2.0 في المائة، الأمر الذي أدى إلى ضمان العمالة. |
En conséquence, le salaire versé dans le cadre d'un programme de garantie de l'emploi peut devenir un salaire minimum ou un salaire social. | UN | وبالتالي، فإن الأجر المدفوع في إطار مشاريع ضمان العمالة يمكن أن يصبح الحد الأدنى للأجور أو الأجر الاجتماعي الفعال. |
Un dispositif de garantie de l'emploi devrait fournir une protection contre les risques économiques et faire gagner du temps en attendant que les réformes économiques favorables à l'emploi soient fermement enracinées. | UN | ومن شأن برنامج ضمان العمالة أن يوفر الحماية من الأخطار الاقتصادية ويوفر الوقت اللازم لوضع أسس ثابتة لإصلاحات اقتصادية مواتية للعمالة. |
À ce sujet, il faudrait examiner la possibilité de lancer des initiatives, comme le Programme de garantie de l'emploi rural, garantissant un emploi aux ruraux, en particulier aux jeunes et aux femmes, pour un certain nombre de jours et pour un salaire raisonnable. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، النظر في إمكانية الأخذ بخطط من قبيل " خطة ضمان العمالة في الريف " التي تضمن العمل لسكان الريف، وخاصة الشباب والنساء، لعدد معين من الأيام في السنة لقاء أجر معقول. |
Compte tenu de la fréquence du travail informel non régi par contrat, il importe également de mettre en place des programmes novateurs visant à protéger les travailleurs qui demeurent en dehors du champ d'application des réglementations et des lois, notamment des programmes de garantie de l'emploi et des transferts sociaux. | UN | ونظرا لكثرة أشكال العمل غير النظامية وغير التعاقدية، فمن المهم أيضا تصميم برامج ابتكارية لتوسيع نطاق حماية العاملين الذين لا تنطبق عليهم الأنظمة والقوانين، بما في ذلك عن طريق برامج ضمان العمالة والتحويلات الاجتماعية. |
Pour réduire la pauvreté, les gouvernements devront peut-être envisager des programmes de création d'emplois directs tels que les régimes de garantie de l'emploi rural. | UN | 35 - ومن منظور الحد من الفقر، قد يتعين على الحكومات النظر في وضع برامج لإيجاد الوظائف بصورة مباشرة، مثل خطط ضمان العمالة الريفية. |
Les programmes de garantie de l'emploi sont des éléments clés des programmes de protection productive qui ont permis d'atténuer les effets des pénuries alimentaires extrêmes lors de la crise alimentaire provoquée par la sécheresse dans la Corne de l'Afrique en 2010-2011. | UN | وبرامج ضمان العمالة هي عنصر أساسي في برامج شبكة الأمان الإنتاجية وأدت إلى التخفيف من أثر حالات النقص الشديد في الغذاء في الأزمة الغذائية الناجمة عن الجفاف في القرن الأفريقي في الفترة 2010-2011. |
Dans les pays en développement qui souffrent de lacunes dans le domaine de l'infrastructure et des autres biens et services, l'expérience montre qu'une approche à plus long terme se fondant sur des programmes de garantie de l'emploi peut constituer une stratégie efficace pour favoriser une croissance économique qui profite à tous. | UN | وتشير التجربة في البلدان النامية التي تعاني من نقص في البنية الأساسية، وغير ذلك من السلع والخدمات، إلى أن اتباع نهج برامج ضمان العمالة لأجل أطول أمدا يمكن أن يشكّل استراتيجية فعالة تحقق النمو الاقتصادي الشامل. |
Les programmes de garantie de l'emploi et de travaux publics offrent un moyen permanent ou provisoire d'améliorer l'emploi dans les périodes de crise économique ou autres. | UN | 44 - وتوفر برامج ضمان العمالة والأشغال العامة إما بشكل دائم أو على شكل تدابير مؤقتة في أوقات الأزمات الاقتصادية أو غيرها من الأزمات. |
En faisant de l'embauche d'un salarié dans une situation analogue pour le remplacer la condition du licenciement d'un salarié handicapé sans raison valable, la loi fixe une limite à l'exercice par l'employeur de son pouvoir discrétionnaire de licencier un tel employé, en instituant, au moins à titre transitoire, une forme de garantie de l'emploi pour le titulaire d'un poste réservé aux personnes handicapées. | UN | وإذ اشترط تعيين بديل ذي حالة مماثلة كشرط لإنهاء عقود الموظفين ذوي الإعاقة دون سبب، أنشأ القانون قيوداً على ممارسة أصحاب العمل لحقهم الاختياري في إنهاء عقود هؤلاء الموظفين، وفرض على الأقل في حالات الانتقال، نوعاً من ضمان العمالة لأصحاب المناصب المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les programmes menés en application de la loi intitulée National Rural Employment Guarantee Act (loi nationale relative à la garantie de l'emploi en milieu rural), qui fait obligation de fournir 100 journées de travail à chaque habitant des régions rurales qui ne dispose d'aucune autre source de revenus et les services relevant de la Mission nationale pour la santé en milieu rural doivent impérativement faire l'objet d'un audit social. | UN | وعمليات التدقيق الاجتماعي ضرورية لمراقبة البرامج المنفذة بموجب قانون ضمان العمالة الريفية الوطني الذي يناط به توفير 100 يوم عمل لجميع الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية وليس لديهم أي مورد آخر للرزق، ولمراقبة الخدمات المقدمة في إطار بعثة الصحة الريفية الوطنية. |
L'utilisation que fait l'Inde d'instruments financiers novateurs à des fins d'investissement dans les infrastructures rurales, ainsi que notre < < Rural Employment Guarantee Bill > > (Projet de loi sur la garantie de l'emploi rural) - que le Parlement vient de voter - pourraient, je crois, intéresser d'autres pays en développement. | UN | وأعتقد أن استعمال الهند للأدوات المالية الابتكارية للاستثمار في البنية الأساسية الريفية، وأيضا مشروع قانون ضمان العمالة الريفية - الذي أقره البرلمان مؤخرا - قد يلقيان اهتماما من جانب بلدان نامية أخرى. |
Le projet de Rural Employment Guarantee (garantie d'emploi rural) ainsi mis en place assure à chaque ménage rural 100 jours de travail par an. | UN | وخطة ضمان العمالة الريفية، التي وضعت بهذا الشكل، تنص على ضمان 100 يوم من العمالة سنوياً لكل أسرة ريفية. |
Plus de 14 millions de ménages ont bénéficié du système de garantie d'emploi rural qui fonctionne dans 130 districts. | UN | واستفاد ما يربو على 14 مليون أسرة في نطاق خطة ضمان العمالة الريفية في 130 مقاطعة. |
Les programmes de garantie d'emploi sont encore rares. | UN | 34 - ولا تزال برامج ضمان العمالة نادرة. |