Ce consensus permettra de se concentrer sur les moyens d'assurer une transition efficace au sein de la direction de l'ONUDI. | UN | ورأى أنَّ ذلك سيتيح التركيز على ضمان انتقال فعّال في إدارة اليونيدو. |
La Thaïlande collabore étroitement avec les autres membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour assurer une transition sans heurt avec la communauté de l'ASEAN en 2015. | UN | وتعمل تايلند إلى جانب دول أعضاء أخرى في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على ضمان انتقال سلس إلى جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 2015. |
Nous avons réussi à assurer une transition sans heurt entre anciens et nouveaux titulaires de mandat en organisant des sessions d'information pour des groupes d'experts et des programmes de formation individuels. | UN | وقد نجحنا في ضمان انتقال سلس بين المكلَّفين المنتهية ولاياتهم والمكلَّفين الجدد، عن طريق تنظيم جلسات إعلامية لفائدة مجموعات من المكلفين بولايات، إلى جانب عمليات التنصيب الفردية. |
La priorité du Gouvernement dans ce contexte avait été d'assurer une transition sans heurt et sans effusion de sang, pour en finir avec le douloureux passé et édifier une nation nouvelle fondée sur les valeurs de la dignité humaine et de l'égalité. | UN | وقد تمثلت أولوية الحكومة في هذا السياق في ضمان انتقال سلس دون إراقة دماء، وإحداث قطيعة مع الماضي المؤلم وقيام أمة جديدة عمادها الكرامة الإنسانية والمساواة. |
Le Maroc a encouragé les Maldives à poursuivre leurs efforts pour assurer la transition vers la démocratie et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشجع المغرب على مواصلة الجهود من أجل ضمان انتقال سلس إلى الديمقراطية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces mesures seront établies par la Commission mixte, avec l'aide de la MONUT, dans les 10 jours suivant la signature de la présente déclaration conjointe; une attention particulière sera accordée à la nécessité de garantir la libre circulation, en toute sécurité, des marchandises et des civils sur la route Douchanbé-Khorog. | UN | وستتفق اللجنة المشتركة، بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة، على تدابير بناء الثقة السالفة الذكر، في غضون ١٠ أيام بعد توقيع هذا اﻹعلان المشترك؛ وسيولى اهتمام خاص إلى الحاجة إلى ضمان انتقال السلع الاقتصادية الوطنية والمدنيين، بأمان ودون عرقلة، على الطريق الممتد بين دوشانبه وخرع. |
La priorité du Gouvernement dans ce contexte avait été d'assurer une transition sans heurt et sans effusion de sang, pour en finir avec le douloureux passé et édifier une nation nouvelle fondée sur les valeurs de la dignité humaine et de l'égalité. | UN | وقد تمثلت أولوية الحكومة في هذا السياق في ضمان انتقال سلس دون إراقة دماء وإحداث قطيعة مع الماضي المؤلم وإنشاء أمة جديدة مبنية على قيمتي الكرامة الإنسانية والمساواة. |
Ils ont également décidé de suspendre les sanctions globales imposées à la Guinée-Bissau et ont exhorté tous les acteurs de la scène politique et la société civile à œuvrer ensemble pour rendre le Gouvernement véritablement inclusif afin d'assurer une transition consensuelle. | UN | كما علقت الجزاءات العامة المفروضة على البلد وحثت جميع الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني على العمل معا للتوصل إلى حكومة شاملة للجميع حقا من أجل ضمان انتقال توافقي. |
b) Appuyer la planification stratégique pour assurer une transition économique et sociale sans heurts pendant la période suivant la fermeture des mines; | UN | (ب) دعم التخطيط الاستراتيجي من أجل ضمان انتقال اقتصادي واجتماعي سلس فيما يتعلق بمرحلة ما بعد إغلاق المناجم؛ |
Toutefois, plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il importait que le PNUD collabore étroitement avec d'autres organisations au sein et en dehors du système des Nations Unies afin d'assurer une transition harmonieuse entre l'aide d'urgence, la reconstruction et le développement, ainsi qu'une répartition appropriée des tâches au niveau des pays bénéficiaires. | UN | بيد أن كثيرا من الوفود أعرب عن ضرورة إقامة تعاون وثيق بين البرنامج الإنمائي والمنظمات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وذلك من أجل ضمان انتقال تدريجي من مساعدات الطوارئ إلى الإعمار، والتنمية، والتقسيم المناسب للعمالة على المستوى القطري. |
Les difficultés fondamentales qu'a affrontées notre nation dans ses efforts antérieurs visant à instaurer une démocratie viable sont progressivement surmontées, en tenant compte des réalités objectives de notre situation nationale, de façon à assurer une transition harmonieuse et la mise en place de structures démocratiques durables de gestion des affaires publiques à tous les niveaux du pays. | UN | وتجري اﻵن معالجة متدرجــة للصعوبات اﻷساسية التي واجهت بلدنا في جهوده السابقة لبناء ديمقراطية ناجعة، مع مراعاة الوقائــع الموضوعية لحالتنا الوطنية، وذلك من أجل ضمان انتقال منظﱠم وإنشاء هياكل ديمقراطية دائمة للحكــم علــى جميع المستويات في بلدنا. |
Une bonne stratégie de sortie exige une planification attentive et la participation de toutes les parties concernées afin d'assurer une transition harmonieuse à la consolidation de la paix d'après conflit. | UN | 26 - وقال إن استراتيجية الخروج الجيدة تقتضي التخطيط الدقيق ومشاركة جميع الأطراف المعنيين في ضمان انتقال سلس إلى بناء السلام في فترة ما بعد النزاع. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient, s'ils ne le font pas déjà, établir pour le processus de sélection de leur chef de secrétariat un calendrier s'achevant au moins trois mois avant la date prévue d'expiration du mandat du chef de secrétariat sortant, afin d'assurer une transition sans accroc entre celui-ci et son successeur. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد، أن تضع حدوداً زمنية لعملية اختيار رؤسائها التنفيذيين تنتهي قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انقضاء فترة ولاية الرئيس التنفيذي شاغل المنصب، بغية ضمان انتقال سلس بين الرئيس التنفيذي شاغل المنصب والرئيس التنفيذي الجديد. |
Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient, s'ils ne le font pas déjà, établir pour le processus de sélection de leur chef de secrétariat un calendrier s'achevant au moins trois mois avant la date prévue d'expiration du mandat du chef de secrétariat sortant, afin d'assurer une transition sans accroc entre celui-ci et son successeur. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد، أن تضع حدوداً زمنية لعملية اختيار رؤسائها التنفيذيين تنتهي قبل ثلاثة أشهر على الأقل من انقضاء فترة ولاية الرئيس التنفيذي شاغل المنصب، بغية ضمان انتقال سلس بين الرئيس التنفيذي شاغل المنصب والرئيس التنفيذي الجديد. |
4. Recommande que la Commission du développement durable tienne une dernière session, qui devrait être brève et consacrée aux questions de procédure, à l'issue des négociations sur la structure et les modalités de fonctionnement de l'instance politique de haut niveau et juste avant la tenue de la première réunion de cette instance afin d'assurer une transition harmonieuse entre les deux institutions ; | UN | 4 - توصي بأن تعقد لجنة التنمية المستدامة دورتها الأخيرة التي ينبغي أن تكون قصيرة وإجرائية بعد اختتام المفاوضات بشأن شكل المنتدى السياسي الرفيع المستوى وجوانبه التنظيمية قبل انعقاد المنتدى السياسي الرفيع المستوى الأول مباشرة، من أجل ضمان انتقال مؤسسي سلس بينهما؛ |
87. Le Représentant recommande à la communauté internationale de mener une réflexion plus approfondie sur les mécanismes de financement des programmes de relèvement précoce, afin d'assurer une transition douce entre la phase d'urgence et celle du développement − mécanismes qui sont souvent ignorés du fait de la concentration des ressources sur les questions humanitaires ou de développement. | UN | 87- ويوصي الممثل المجتمع الدولي بإمعان النظر في وضع آليات لتمويل برامج الإنعاش المبكِّر، بغية ضمان انتقال مرنٍ من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة التنمية - وهي آليات كثيراً ما يتم تجاهلها بسبب تركيز الموارد على ميادين المساعدة الإنسانية أو التنمية. |
En conclusion, j'espère que les membres du Conseil examineront attentivement les propositions contenues dans le présent rapport, en tenant compte de la nécessité d'assurer une transition sans heurts dans la fourniture d'un appui des Nations Unies au Burundi, à la suite du départ de l'ONUB, à la demande du Gouvernement, le 31 décembre 2006. | UN | وفي الختام، آمل أن ينظر أعضاء المجلس جديا في المقترحات الواردة في هذا التقرير واضعين في الاعتبار الحاجة إلى ضمان انتقال سلس في قيام الأمم المتحدة بتقديم الدعم إلى بوروندي، بعد إنهاء عملية الأمم المتحدة في بوروندي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، بناء على طلب الحكومة. |
Les consultations entre l'Organisation des Nations Unies, le Médiateur sud-africain et l'Union africaine se poursuivent dans le but d'assurer une transition sans heurt entre l'ONUB et l'Équipe spéciale de l'Union africaine. | UN | 9 - وتتواصل المشاورات بين الأمم المتحدة وعملية التيسير التي تتولاها جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي من أجل ضمان انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي. |
L'Opération s'est également efforcée d'assurer la transition sans heurt du dispositif d'appui renforcé et des forces de la MUAS. | UN | وسعت العملية أيضا إلى ضمان انتقال سلس لا تشوبه شائبة من مجموعة الدعم الثقيل وقوات بعثة الاتحاد الإفريقي في السودان إلى العملية المختلطة. |
Il y a donc comme un double défi : assurer la transition du système pénal tel qu'il existe actuellement vers un système moderne répondant par ses règles aux exigences de l'État de droit; enraciner le droit pénal dans le terreau culturel des populations afin d'assurer son effectivité. " | UN | ومن ثم فإن التحدي مزدوج: ضمان انتقال النظام الجنائي في شكله الحالي إلى نظام عصري يستجيب بقواعده إلى متطلبات دولة القانون، وترسيخ القانون الجنائي في الفكر الثقافي للشعب وذلك بغية تطبيقه الفعلي " . |
2. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que leur libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; | UN | 2 - يؤكد الحاجة إلى المحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والحاجة إلى ضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية في أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك الانتقال إلى العالم الخارجي والعودة منه؛ |