:: garantir un environnement sûr pour les filles à l'école y compris des installations sanitaires adéquates; | UN | :: ضمان بيئة آمنة للبنات في المدرسة، بما في ذلك المرافق الصحية الوافية بالغرض. |
Il a surveillé de près la situation en Haïti afin, notamment, de garantir un environnement sûr et stable dans lequel peut s'engager le processus électoral. | UN | وقام عن كثب برصد الحالة في هايتي، لأمور، منها ضمان بيئة آمنة ومستقرة، يمكن أن تجري فيها العملية الانتخابية. |
L'Assemblée y demande de redoubler d'efforts en vue d'assurer un environnement meilleur et plus sain. | UN | وقد دعا القرار إلى تعزيز الجهود في سبيل ضمان بيئة أفضل وأصحّ. |
La communauté internationale doit s'impliquer davantage pour assurer un environnement favorable à ce processus, sinon le Burundi pourrait sombrer dans un autre cycle de violence qui compromettrait la stabilité de la région. | UN | ويجب أن يكثف المجتمع الدولي تعاونه في سبيل ضمان بيئة أكثر ملاءمة لسير هذه العملية، وإلا فيُحتمل أن تسقط بوروندي في دوّامة عنف جديدة ستهدّد استقرار المنطقة. |
7. Engage les États à assurer un climat facilitant l'activité des médias dans des conditions de sécurité, notamment celle des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé; | UN | 7- يطلب إلى الدول ضمان بيئة مواتية لوسائط الإعلام، بمن فيها الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بالإعلام؛ |
assurer un cadre de vie adapté aux personnes âgées qui ont besoin d'une assistance immédiate et contribuer à leur réadaptation; | UN | ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛ |
Seuls des régimes véritablement démocratiques peuvent garantir un climat propice à l'épanouissement de la société de l'information et des mesures efficaces en vue de sa protection. | UN | والأنظمة الديمقراطية الحقة هي وحدها القادرة على ضمان بيئة خصبة تشجع على قيام مجتمع معلومات مزدهر واتباع إجراءات انتصاف فعالة لحمايته. |
:: créer un environnement sain et favorable aux activités du secteur privé, en mettant surtout l'accent sur les entrepreneurs locaux; | UN | 163- الأهــداف: - ضمان بيئة سليمة ومساعدة لأنشطة القطاع الخاص مع تأكيد خاص على المقاولين المحليين، |
L'importance d'un environnement sûr est cruciale pour le développement durable des économies régionales à long terme. | UN | ويكتسي ضمان بيئة آمنة ومأمونة أهمية كبيرة بالنسبة للتنمية المستدامة للاقتصادات الإقليمية على أساس طويل الأجل. |
En effet, en l’absence d’un cadre juridique de base dans ce domaine, il est difficile de garantir un environnement commercial fiable. | UN | وفي الواقع، فإنه مع عدم توافر إطار قانوني أساسي لهذا المجال، فإنه من الصعب ضمان بيئة تجارية قادرة على العمل. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. | UN | ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة. |
En vue de garantir un environnement sûr à l'enfant, ses représentants ainsi que des représentants d'institutions de protection des enfants et des psychologues étaient invités à participer à la procédure. | UN | ومن أجل ضمان بيئة آمنة للطفل، يدعى ممثلوه إلى المشاركة في الإجراءات، إلى جانب ممثلين لمؤسسات حماية الطفل وعلماء النفس. |
Le gouvernement était dans l'impossibilité de garantir un environnement favorable par une politique et une réglementation appropriées. | UN | ولم تستطع الحكومة ضمان بيئة تمكينية ملائمة من خلال سياسات وأنظمة مناسبة. |
Il aura pour principale fonction de garantir un environnement de travail, de vie et de loisir sain pour toutes les catégories de personnel déployé dans la zone de la Mission. | UN | وتتمثّل المهمة الرئيسية المنوطة بهذه الوحدة في ضمان بيئة صحية للعمل والمعيشة والترفيه لجميع فئات أفراد البعثة الذين يعملون في منطقة البعثة. |
Celles-ci doivent avoir pour objet de garantir un environnement sûr et adapté aux enfants au sein du système éducatif, s'attaquer au problème de l'acceptation culturelle de la violence à l'encontre des enfants et promouvoir des formes de disciplines saines au sein des familles et dans l'ensemble de la communauté; | UN | ويتعين أن تستهدف تلك الاستراتيجيات ضمان بيئة آمنة وملائمة للطفل في أوساط التعليم، ومواجهة موضوع التقبل الثقافي للعنف ضد الأطفال، وتعزيز مبادرات للسلوك الإيجابي داخل الأسر وفي المجتمع ككل؛ |
Le Commandement de la force fournit une analyse utile de la sécurité dans le pays et se montre désireux d'examiner, en liaison avec l'OSCE, les moyens d'assurer un environnement sûr pendant le processus électoral. | UN | وتقدم قيادة القوة تحليلا مفيدا للوضع اﻷمني في البلد وتظهر رغبتها في أن تدرس، باتصال مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كيفية ضمان بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية. |
Il a souligné la nécessité de développer les mesures préventives qui contribuent à assurer un environnement sûr et de mettre au point des stratégies fondées sur l'échange d'informations concernant les meilleures pratiques. | UN | وأكد على ضرورة استحداث تدابير وقائية للمساهمة في ضمان بيئة سالمة، ووضع استراتيجيات قائمة على تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى. |
À mesure que les contingents et le personnel de police de la MINUSTAH continueront de renforcer leurs moyens d'action, l'aptitude de la Mission à assurer un environnement sûr et stable ira en se consolidant. | UN | ومع مواصلة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للبعثة تعزيز قوامهم، ستتزايد قدرة البعثة على ضمان بيئة آمنة ومستقرة. |
Les membres du Conseil ont encouragé toutes les parties intéressées à maintenir le dialogue et la coopération et à assurer un climat stable permettant la tenue d'élections législatives libres et régulières. | UN | وشجع أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنية على مواصلة الحوار والتعاون، وعلى ضمان بيئة مستقرة لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
7. Engage les États à assurer un climat facilitant l'activité des médias dans des conditions de sécurité, notamment celle des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé; | UN | 7- يطلب إلى الدول ضمان بيئة مواتية لوسائط الإعلام، بمن فيها الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بالإعلام؛ |
Notre objectif est d'assurer un cadre du travail et de la vie quotidienne qui soit sain et compatible avec une croissance économique rapide. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان بيئة سليمة للعمل والعيش إلى جانب النمو الاقتصادي السريع. |
138.224 S'efforcer de garantir un climat propice aux activités des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et de la société civile (Tunisie); | UN | 138-224 العمل على ضمان بيئة مواتية لأنشطة الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني (تونس)؛ |
Il importe de faire connaître et reconnaître la contribution du bénévolat au développement si l'on veut créer un environnement encourageant les vocations de bénévoles. | UN | 14 - تكتسي زيادة الوعي والاعتراف بإسهام العمل التطوعي في التنمية أهمية في ضمان بيئة عمل صحية للمتطوعين. |
Une grande part du succès serait assurée par la création d'un environnement propice à un débat et une concurrence politiques sains. | UN | وسيمثل ضمان بيئة مواتية للمناقشة السياسة السليمة والمنافسة نجاحا كبيرا. |