"ضمان توافر" - Translation from Arabic to French

    • obtenir
        
    • veiller à ce que des
        
    • garantir la disponibilité
        
    • De faire en sorte que
        
    • garantir un
        
    • assurer un
        
    • garantir que les
        
    • il soit garanti
        
    • assurer la disponibilité
        
    • veiller à la disponibilité des
        
    • assurer une
        
    • veiller à ce que les
        
    • veiller à ce qu'
        
    • s'assurer que les
        
    Soulignant qu'il importe d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter afin d'obtenir un registre qui puisse susciter la plus large participation possible, UN وإذ تؤكد ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب أكبر مشاركة ممكنة،
    Il est nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies pour mener à bien ces opérations et veiller à ce que des fonds suffisants soient disponibles pour le faire. UN وأكد على وجوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بهذه العمليات وعلى ضمان توافر تمويل كاف لتلك الغاية.
    Objectif 1: garantir la disponibilité des moyens élémentaires pour scolariser les enfants UN الهدف 1: ضمان توافر الوسائل الأساسية لتعليم الأطفال.
    L'un de ses principaux objectifs est De faire en sorte que pendant toutes les étapes de la gestion du combustible irradié et des déchets radioactifs, des mesures efficaces de protection contre les risques éventuels soient en place. UN ومن أهدافها الرئيسية ضمان توافر دفاعات فعالة ضد الأخطار المحتملة في جميع مراحل إدارة الوقود المستنفد والنفايات المشعة.
    Ce système a vocation à garantir un niveau de vie suffisant et à donner à tous la possibilité de participer pleinement à la société. UN ويهدف النظام إلى ضمان توافر مستوى معيشي لائق وتزويد الأشخاص بفرص المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La Conférence a joué un rôle considérable dans la sensibilisation des parties prenantes et du public dans son ensemble à la nécessité d'assurer un processus d'établissement de rapport participatif. UN وأدى المؤتمر الوطني دوراً بالغ الأهمية في توعية الجهات المعنية والجماهير عامة بالحاجة إلى ضمان توافر عملية تشاركية لإعداد تقارير.
    Le contenu et l'objet général de l'article visent à instaurer des conditions propres à garantir que les responsables d'une disparition forcée soient traduits en justice selon une approche restrictive de la prescription. UN ويتمثل الغرض من هذه المادة وغايتها العامة في ضمان توافر الشروط التي تتيح أن يحال إلى القضاء أولئك المسؤولون عن ارتكاب أفعال تشكل حالات اختفاء قسري، وذلك من خلال الأخذ بنهج تقييدي إزاء مسألة التقادم.
    Le Comité appelle les États parties à veiller à ce que, pour tous les jeunes enfants (et ceux qui ont la responsabilité essentielle de leur bien-être), il soit garanti un accès à des services appropriés et efficaces, y compris des programmes de santé, de soins et d'éducation spécialement conçus pour assurer le bien-être de l'enfant. UN تهيب اللجنة بالدول الأطراف أن تكفل ضمان توافر إمكانية حصول جميع صغار الأطفال (وأولئك الذين يتولون المسؤولية الرئيسية عن رفاههم) على خدمات ملائمة وفعالة، بما في ذلك برامج صحة ورعاية وتعليم مصمَّمة على نحو محدد للنهوض برفاههم.
    Pour assurer la disponibilité d'informations objectives, ils devront mener des efforts concertés et prendre des mesures correctives immédiates. UN ويستلزم ضمان توافر المعلومات الموضوعية جهوداً متسقة وعملا تصحيحيا فوريا من جانب الدول الأعضاء.
    Un des objectifs essentiels du Plan est d'obtenir des ressources supplémentaires pour compléter le budget ordinaire de la CEA. UN وأحد الأغراض الرئيسية لخطة الأعمال هذه هو ضمان توافر موارد إضافية لتكملة ميزانية اللجنة العادية.
    Soulignant qu'il conviendrait d'examiner la tenue du Registre et les modifications à y apporter afin d'obtenir un registre qui puisse susciter la plus large participation possible, UN وإذ تؤكد ضرورة استعراض مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره من أجل ضمان توافر سجل قادر على اجتذاب أكبر مشاركة ممكنة،
    ix) veiller à ce que des conseils juridiques puissent être donnés dans toutes les phases appropriées mentionnées cidessus, y compris pour la formation et les opérations; UN `9` ضمان توافر المشورة القانونية في كل خطوة من الخطوات المناسبة المذكورة أعلاه، بما في ذلك للتدريب والعمليات.
    Ce sont les États parties − et certainement pas l'ONU − qui doivent veiller à ce que des fonds suffisants soient disponibles pour financer les événements liés à la Conférence. UN وتتولى الدول الأطراف وليس الأمم المتحدة بالتأكيد مسؤولية ضمان توافر التمويل الكافي لدعم أنشطة المؤتمر.
    Ceci signifie qu'il faut garantir la disponibilité et l'accessibilité de la nourriture, tout en protégeant les intérêts des agriculteurs philippins. UN وهذا يعني ضمان توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها لجميع المستهلكين، مع الحفاظ في الوقت ذاته على رفاه المزارعين الفلبينيين.
    Afin d'empêcher les décès liés au sida chez les adolescents, une attention particulière est nécessaire pour garantir la disponibilité et la promotion effective des options de services qui accueillent les jeunes. UN ولمنع حدوث وفيات مرتبطة بالإيدز لدى المراهقين، يجب التركيز بشدة على ضمان توافر خيارات بالنسبة إلى الخدمات المقدمة للشباب وترويجها بفعالية.
    Ils ont prié instamment les secteurs tant public que privé De faire en sorte que les informations utiles soient communiquées aux organes compétents des Nations Unies. UN وحثت حلقة العمل القطاعين العام والخاص كليهما على ضمان توافر المعلومات اللازمة لهيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Les moyens de garantir un financement prévisible, continu et sûr devraient être étudiés, dans l'esprit notamment de l'accord que reflète la résolution 50/227 de l'Assemblée générale. UN وينبغي بحث سبل ضمان توافر التمويل على نحو يمكن التنبؤ به ومستمر ومؤكد وخاصة في سياق الاتفاق الذي توصلت إليه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٢٧.
    Il permet d'assurer un niveau adéquat de protection en matière de biodiversité dans le domaine du transfert, de la manipulation et de l'utilisation sans danger des OVM. UN ويساعد المشروع في ضمان توافر مستوى كاف من الحماية للتنوع البيولوجي في مجال نقل ومناولة واستخدام الكائنات الحية المحورة بطريقة آمنة.
    Elle a pour objectifs de garantir que les mesures appropriées en matière de réadaptation professionnelle sont bien mises à la portée de toutes les catégories de personnes handicapées, et d'assurer l'égalité de chances à toutes les catégories de personnes handicapées afin qu'elles puissent exercer un emploi. UN وتتمثل أغراض الاتفاقية في ضمان توافر تدابير مناسبة للتأهيل المهني للمعوقين بجميع فئاتهم وزيادة فرص العمل للمعوقين في سوق اليد العاملة.
    Le Comité appelle les États parties à veiller à ce que, pour tous les jeunes enfants (et ceux qui ont la responsabilité essentielle de leur bien-être), il soit garanti un accès à des services appropriés et efficaces, y compris des programmes de santé, de soins et d'éducation spécialement conçus pour assurer le bien-être de l'enfant. UN تهيب اللجنة بالدول الأطراف أن تكفل ضمان توافر إمكانية حصول جميع صغار الأطفال (وأولئك الذين يتولون المسؤولية الرئيسية عن رفاههم) على خدمات ملائمة وفعالة، بما في ذلك برامج صحة ورعاية وتعليم مصمَّمة على نحو محدد للنهوض برفاههم.
    Ce changement de paradigme est une nécessité si l'on veut assurer la disponibilité du financement international durable requis en vertu du droit à la santé. UN وهذا التحول ضروري من أجل ضمان توافر التمويل الدولي المستدام على نحو ما يقضي به الحق في الصحة.
    Afin de veiller à la disponibilité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes, l'Assemblée générale prendra, le moment venu et à la demande du Secrétaire général, des dispositions pour engager des dépenses qui seront financées au moyen des crédits restants; UN وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، ستتصرف الجمعية العامة بناء على طلب يقدمه الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية.
    Notant que, dans son rapport, le Groupe de travail ouvert propose comme objectif de garantir l'accès de tous à des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement et d'assurer une gestion durable des ressources en eau, UN وإذ تلاحظ أن الفريق العامل يقترح في تقريره هدفا هو ضمان توافر المياه والصرف الصحي للجميع وإدارتهما بشكل مستدام،
    12. Tuvalu était conscient de la nécessité de veiller à ce que les lois nationales et les pratiques culturelles soient conformes aux conventions internationales et s'efforçait de trouver les ressources nécessaires pour permettre au Gouvernement d'harmoniser le droit interne et d'appliquer les conventions. UN لقد أدركت توفالو تمام الإدراك ضرورة الحفاظ على انسجام قوانينها المحلية وممارساتها الثقافية مع الاتفاقات الدولية، وسعت جاهدة إلى ضمان توافر موارد كافية تمكّن الحكومة من تنفيذ القوانين ومواءمتها.
    Il importe de veiller à ce qu'existe une offre adéquate de drogues à des fins médicales et scientifiques. UN ومن المهم ضمان توافر العقاقير للأعراض الطبية والعلمية.
    Les représentants du FNUAP et les directeurs des divisions concernées au siège sont censés s'assurer que les fonds nécessaires sont disponibles avant d'engager des dépenses. UN ممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان توافر الأموال الكافية قبل تكبد أي نفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more