"ضمان توافق" - Translation from Arabic to French

    • faire en sorte que
        
    • veillant à ce que
        
    • de veiller à ce que
        
    • s'assurer que
        
    • veiller à ce que le
        
    • garantir la conformité
        
    • garantie de la conformité
        
    • compatibles
        
    • s'assurant à
        
    • veiller à ce que l
        
    • veiller à ce que les
        
    • garantir la compatibilité
        
    • assurer la conformité de l
        
    Il a fait observer que ces travaux visaient à faire en sorte que les prix de transfert correspondent à la valeur créée. UN وأشار إلى أن المشروع يسعى إلى ضمان توافق نتائج التسعير الداخلي مع توليد القيمة.
    Le suivi est un moyen de faire en sorte que les conditions sur le terrain respectent ce Cadre conceptuel et les normes internationales des droits de l'homme sur lesquelles il s'appuie, en particulier pour ce qui concerne la sûreté, la sécurité et les retours volontaires. UN والرصد يساعد على ضمان توافق الظروف على الأرض مع هذا الإطار ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي يستند إليها، ولا سيما فيما يخص السلامة والأمن والعودة الطوعية.
    L'État s'attache à honorer ses obligations au titre de ces instruments, notamment en veillant à ce que ses lois et politiques y soient conformes et en présentant des rapports périodiques aux organes conventionnels concernés. UN وتعمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وذلك بطرق من بينها ضمان توافق قوانينها وسياساتها مع تلك الصكوك وتقديم تقارير دورية إلى هيئات المعاهدات المختصة.
    Il incombe au Président de veiller à ce que les déclarations faites au titre d'une motion d'ordre soient conformes à la présente description. UN والرئيس مسؤول عن ضمان توافق البيانات التي يُدلى بها بشأن نقطة نظام مع هذا الوصف.
    L'on a beaucoup fait appel aux femmes des zones rurales pour s'assurer que les propositions correspondaient à leurs besoins et à leur environnement local. UN وأشركت المرأة في المناطق الريفية بشكل وثيق في هذا المشروع من أجل ضمان توافق الاقتراحات مع احتياجاتها وظروفها المحلية.
    Cela étant, c'est au Ministère de la justice qu'il incombe de veiller à ce que le droit et la pratique administrative de la Norvège soient conformes aux obligations de ce pays dans le domaine des droits de l'homme. UN 115- ومع ذلك، فوزارة العدل تضطلع بمسؤولية محددة تتمثل في ضمان توافق القانون النرويجي والممارسة الإدارية مع التزامات النرويج في مجال حقوق الإنسان.
    29. En 2005, le Gouvernement norvégien et le Parlement sami ont conclu un accord sur les procédures de consultation visant à garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. UN 29- وفي عام 2005، أبرمت حكومة النرويج اتفاقا مع برلمان الصامي بشأن إجراءات المشاورة سعياً إلى ضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعوب الصامي.
    garantie de la conformité des activités de la Commission nationale des droits de l'homme avec les Principes de Paris, notamment le principe d'indépendance UN ضمان توافق أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس بما في ذلك مبدأ الاستقلالية
    La question qui se pose est de savoir comment faire en sorte que le mandat et les activités de cette entité soient compatibles avec les normes internationales et nationales, qui interdisent que les forces militaires exercent des fonctions de police judiciaire. UN والسؤال المطروح هو معرفة كيفية ضمان توافق ولاية هذه الهيئة وأنشطتها مع المعايير الدولية والوطنية، التي تُحظر على القوات العسكرية ممارسة وظائف الشرطة القضائية.
    Lorsqu'ils participent à des négociations sur le commerce dans le cadre de l'OMC, les États ne doivent pas oublier qu'il leur incombe de faire en sorte que leurs politiques soient compatibles avec leurs obligations en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويتعين على الدول، عند مشاركتها في المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، ألاّ تنسى مسؤوليتها عن ضمان توافق سياساتها مع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le but est de faire en sorte que le cadre juridique des États soit compatible avec les normes en matière de droits de l'homme et comprenne les institutions voulues et les outils nécessaires pour les appliquer. UN والهدف من هذه المساعدة هو ضمان توافق الإطار القانوني لدولة ما مع معايير حقوق الإنسان وامتلاكها المؤسسات والأدوات الضرورية لترجمة تلك المعايير إلى واقع.
    b) veillant à ce que les activités du secteur des entreprises privées soient conformes au droit à l'alimentation; UN (ب) ضمان توافق أنشطة قطاع الأعمال التجارية الخاصة مع الحق في الغذاء.
    Le Rapporteur spécial encourage les États à adopter la législation nécessaire pour lutter contre le racisme, tout en veillant à ce que la définition de discrimination raciale respecte l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 141 -ويشجع المقرر الخاص الدول على اعتماد التشريعات اللازمة لمكافحة العنصرية، مع ضمان توافق تعريف التمييز العنصري مع المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    b) De prendre des mesures pour mettre fin aux violations de ces droits et de créer les conditions permettant de les prévenir, notamment en veillant à ce que la législation nationale applicable soit conforme aux obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme; UN (ب) أن تتخذ ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات تلك الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات، بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية في هذا الصدد مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Le Bureau continuera de veiller à ce que ces dispositifs de dotation en personnels soient conformes aux politiques établies. UN وسيواصل مكتب المفتش العام رصد هذه المسألة من أجل ضمان توافق ترتيبات التوظيف تلك مع السياسات الثابتة.
    À cet égard, les États sont instamment priés de veiller à ce que leur législation nationale soit conforme aux traités. [...] UN وفي هذا الصدد ، نحث الدول على ضمان توافق قوانينها الوطنية مع المعاهدات .
    Depuis, le gouvernement a pris des mesures pour s'assurer que le droit et la pratique du pays sont conformes à ces conventions. UN واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين تدابير ترمي إلى ضمان توافق القوانين والممارسات الوطنية مع أحكام الاتفاقيتين.
    Conditions de détention et traitement dans le cadre des affaires pénales: veiller à ce que le recours à la détention provisoire et à l'isolement soit conforme aux obligations internationales de la Norvège en matière de droits de l'homme. UN - الأوضاع في السجون والمعاملة في الحالات الجنائية: ضمان توافق الاحتجاز المؤقت والعزل أثناء الاحتجاز مع التزامات النرويج بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    25. Les dispositions législatives relatives aux procédures de consultation adoptées par la Norvège (Procédures de consultation entre les autorités nationales et le Parlement sami) visent à garantir la conformité des nouvelles mesures et dispositions législatives avec les droits des Samis. UN 25- واعتمدت النرويج في تشريعاتها إجراءات المشاورة بين سلطات الدولة وبرلمان الصامي سعياً إلى ضمان توافق التدابير والأحكام القانونية الجديدة مع حقوق شعوب الصامي.
    garantie de la conformité des activités de la Commission nationale des droits de l'homme avec les Principes de Paris, notamment le principe d'indépendance 29 UN ضمان توافق أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس بما في ذلك مبدأ الاستقلالية 35
    Les données fournies par le Mécanisme mondial et par le Fonds pour l'environnement mondial devront être compatibles, compte tenu de la complémentarité des deux institutions. UN وينبغي ضمان توافق البيانات المقدمة من الآلية العالمية ومرفق البيئة العالمية في سياق تكامل المؤسستين.
    28. Le Comité encourage l'État partie à informatiser la gestion des établissements pénitentiaires, en s'assurant à cet égard que les dispositions du paragraphe 3 de l'article 17 de la Convention sont pleinement respectées. UN 28- تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام برمجيات لإدارة السجون وعلى ضمان توافق هذه البرمجيات تماماً مع الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية.
    En fait, comme le montre l'expérience des auteurs, le régime actuel de dispense ne protège pas la liberté des parents de veiller à ce que l'éducation religieuse et morale donnée à leurs enfants soit conforme à leurs propres convictions. UN والواقع أن نظام الإعفاءات، كما تثبت تجربة أصحاب البلاغ، لا يحمي حالياً حرية الآباء في ضمان توافق التربية الدينية والأخلاقية لأطفالهم مع معتقداتهم الخاصة.
    Cela permet aussi de garantir la compatibilité technique du relevé communautaire et du relevé indépendant et de mettre au point les traitements et contrôles supplémentaires du relevé communautaire en tant qu'éléments additionnels et distincts. UN ويساعد ذلك أيضاً على ضمان توافق هذا السجل مع سجل المعاملات المستقل من الناحية التقنية كما يسمح بالقيام بعمليات معالجة ومراجعة تكميلية لسجل المعاملات المستقل المجتمعي باعتبارها عناصر إضافية ومنفصلة.
    Signalons à cet égard que l'autorité chargée de la concurrence du Gabon, pays signataire du Traité portant création de la CEMAC, estime que la CNUCED pourrait aider à assurer la conformité de l'action des entités régionales et sousrégionales avec les principes de concurrence. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more