"ضمان حماية حقوق" - Translation from Arabic to French

    • assurer la protection des droits de l
        
    • garantir la protection des droits de l
        
    • garantir que les droits de l
        
    • assurer la protection des droits des
        
    • d'assurer la protection des droits
        
    • garantir la protection des droits des
        
    • protéger les droits
        
    • assurer la défense des droits de l
        
    • garantir la protection de leurs droits
        
    • pour veiller à ce que
        
    • veiller à ce que les droits des
        
    Toute mesure, individuelle ou collective, destinée à assurer la protection des droits de l'homme, répondra aux conditions suivantes : UN يجب أن تستوفي جميع التدابير الرامية إلى ضمان حماية حقوق اﻹنسان، سواء كانت فردية أو جماعية، الشروط التالية:
    vi) Moyens d'assurer la protection des droits de l'homme en Australie UN `5` وسائل ضمان حماية حقوق الإنسان في أستراليا
    Elles ont souligné que les États appliquant la peine de mort avaient l'entière responsabilité de garantir la protection des droits de l'homme de ces enfants. UN وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال.
    Nous sommes convaincus que ce poste sera un instrument actif des Nations Unies en vue de garantir la protection des droits de l'homme, notamment là où ils sont violés de la façon la plus flagrante. UN ونعتقد أن هذا المنصب سيكون أداة نشطة لﻷمم المتحدة في ضمان حماية حقوق الانسان، ولا سيما في اﻷماكن التي تنتهك فيها على نحو صارخ.
    Quand les services non étatiques jouent un rôle majeur, le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de contrôler et de réglementer la qualité des prestations pour garantir que les droits de l'enfant sont respectés et que son intérêt supérieur est pris en compte. UN وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدولة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى.
    La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    La représentante du Guatemala a noté que les variantes proposées étaient principalement motivées par le souci de garantir la protection des droits des tiers ce qui était, selon elle, nécessaire. UN ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية.
    Elle a souligné la nécessité de mettre fin à l'impunité et d'assurer la protection des droits de l'homme du peuple somalien. UN وشددت على الحاجة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب وإلى ضمان حماية حقوق الإنسان للشعب الصومالي.
    2. En outre, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'assurer la protection des droits de l'homme de tous les Cambodgiens. UN ٢ - كذلك طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعمل على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا.
    L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial chargé d'étudier la situation des droits de l'homme au Cambodge, d'aider le Gouvernement cambodgien à assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، من خلال ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان فيما يخص جميع السكان في كمبوديا.
    2. Par les mêmes résolutions, le Secrétaire général a été en outre invité à assurer la protection des droits de l'homme au profit de toutes les personnes se trouvant au Cambodge. UN ٢- وطلب إلى اﻷمين العام كذلك في القرارات نفسها ضمان حماية حقوق الانسان لجميع السكان في كمبوديا.
    La Commission a prié le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de son Représentant spécial et en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, d'aider le Gouvernement cambodgien à assurer la protection des droits de l'homme de chacun au Cambodge. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم عن طريق ممثله الخاص وبالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان بمساعدة حكومة كمبوديا في ضمان حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في كمبوديا.
    Israël espère que les dispositions de cet article permettront de garantir la protection des droits de l'homme pendant la période intérimaire, dans l'attente de la réalisation d'un règlement final, à l'avantage de tous dans cette zone. UN وتأمل إسرائيل أنه، عن طريق أحكام هذه المادة، يمكن ضمان حماية حقوق اﻹنسان خلال الفترة المؤقتة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية، لفائدة جميع اﻷشخاص في هذه المنطقة.
    Dans sa résolution, le Conseil a également identifié des aspects spécifiques de l'administration de la justice, notamment de la justice pour mineurs, à l'égard desquels les États membres sont exhortés à garantir la protection des droits de l'homme. UN وحدّد المجلس أيضاً، في القرار المذكور، جوانب معينة في إقامة العدل، منها قضاء الأحداث التي حُثَّت الدول الأعضاء في شأنه على ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Il fallait garantir la protection des droits de l'homme dans tous les accords commerciaux multilatéraux et bilatéraux et réformer l'OMC et les mécanismes de négociations commerciales. UN ولا بد من ضمان حماية حقوق الإنسان في جميع الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف وإصلاح منظمة التجارة العالمية ونظم التفاوض في مجال التجارة.
    Quand les services non étatiques jouent un rôle majeur, le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de contrôler et de réglementer la qualité des prestations pour garantir que les droits de l'enfant sont respectés et que son intérêt supérieur est pris en compte. UN وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى.
    Quand les services non étatiques jouent un rôle majeur, le Comité rappelle aux États parties qu'ils ont l'obligation de contrôler et de réglementer la qualité des prestations pour garantir que les droits de l'enfant sont respectés et que son intérêt supérieur est pris en compte. UN وفي الحالات التي تؤدي فيها دوائر خدمات غير تابعة للدورة دوراً رئيسياً، تذكّر اللجنة الدول الأطراف بأن عليها التزاماً برصد وتنظيم نوعية تقديم هذه الخدمات بغية ضمان حماية حقوق الأطفال وصيانة مصالحهم الفضلى.
    Le Ministère collabore étroitement avec la police et les gardiens de prison pour assurer la protection des droits des délinquants juvéniles. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية والتنمية بصورة وثيقة مع ضباط الشرطة وحراس السجون على ضمان حماية حقوق المذنبين من اﻷحداث.
    Ils ont réaffirmé leur volonté d'assurer la protection des droits humains des migrants et des membres de leur famille. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    Puisque l'État partie ne semble pas en mesure de garantir la protection des droits des détenus conformément au Pacte, il devrait examiner d'autres formes de sanction. UN وقال إنه ينبغي للدولة الطرف، بالنظر إلى عدم قدرتها فيما يبدو على ضمان حماية حقوق المحتجزين وفقاً للعهد، أن تنظر في أشكال عقاب أخرى.
    Simultanément, il est indispensable de protéger les droits de l'homme des migrants si l'on veut que les migrations soient pour eux-mêmes une expérience sûre, digne et enrichissante. UN وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم.
    Diverses institutions sont prévues ou existent déjà pour assurer la défense des droits de l'homme. UN ومن المقرر إنشاء مؤسسات شتى أو هناك مؤسسات قائمة بالفعل من أجل ضمان حماية حقوق اﻹنسان.
    Des systèmes d'assistance juridique particuliers devraient être mis en place à l'intention des groupes minoritaires, pour leur garantir la protection de leurs droits et l'accès à la justice. UN وينبغي توفير خطط مساعَدة قانونية تستهدف جماعات الأقليات، من أجل ضمان حماية حقوق أفرادها وإمكانية وصولهم إلى العدالة.
    Des mesures de suivi appropriées doivent être mises en place pour veiller à ce que, lors de l'application de l'Acte final, les droits et intérêts de tous les pays soient protégés, reconnus et rétablis et leurs préoccupations prises en compte. UN وينبغي وضع تدابير رصد مناسبة من أجل ضمان حماية حقوق ومصالح واهتمامات جميع البلدان، والاعتراف بها ورعايتها عند تنفيذ جولة أوروغواي.
    La communauté internationale doit veiller à ce que les droits des personnes déplacées soient protégés. UN ويجب على المجتمع الدولي ضمان حماية حقوق الأشخاص المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more