"ضمان حمايتهم" - Translation from Arabic to French

    • assurer leur protection
        
    • garantir leur protection
        
    • leur garantir protection
        
    • toujours d'assurer la protection
        
    Il importe de ne pas exposer les membres du personnel inutilement et de doter les missions de ressources suffisantes pour assurer leur protection sur le terrain. UN كما أن من الضروري تزويد البعثات بالموارد الكافية بغية ضمان حمايتهم في الميدان.
    Il est nécessaire d'assurer leur protection sociale en améliorant leurs conditions de travail et d'accroître leurs salaires. UN فمن الضروري ضمان حمايتهم الاجتماعية من خلال تحسين ظروف عملهم وزيادة مرتباتهم.
    Le véritable indicateur de progrès serait les enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour assurer leur protection dans des conditions d'égalité. UN وسيشكل أضعف الأطفال ومدى ضمان حمايتهم على قدم المساواة مع غيرهم مؤشر التقدم الحقيقي.
    Évoquant les informations faisant état d'intimidations et de menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, elle a invité le Cambodge à instaurer un véritable dialogue avec ces derniers et à garantir leur protection. UN وفي معرض إشارتها إلى التخويف والتهديدات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، دعت كمبوديا إلى البدء في حوار هادف معهم وإلى ضمان حمايتهم.
    La section V fait la lumière sur les difficultés auxquelles sont confrontés les < < journalistes citoyens > > et recense les obligations imposées aux États de garantir leur protection. UN ويسلط الفرع الخامس الضوء على الصعوبات التي يواجهها ' ' المواطنون الصحفيون``، ويحدد التزامات الدول المنطبقة فيما يخص ضمان حمايتهم.
    b) Établir des mécanismes de plainte efficaces et des services de prise en charge complète des victimes et de leurs proches, afin de leur garantir protection, accès à la justice et réparation du préjudice subi; UN (ب) إنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى وتقديم العناية الشاملة إلى الضحايا وأسرهم، بغية ضمان حمايتهم ووصولهم إلى العدالة وجبر ما لحقهم من أضرار؛
    La situation favorise tous les abus dont les enfants sont les premières victimes. Et les pays d'origine, confrontés à d'autres urgences, ne sont pas toujours en mesure d'assurer leur protection. UN وتؤدي هذه الحالة إلى وقوع انتهاكات من جميع اﻷنواع، يكون ضحاياها هم اﻷطفال في المقام اﻷول؛ وأما بلدان المنشأ، التي تواجهها مشاكل أخرى ملحة، فليست بقادرة دائما على ضمان حمايتهم.
    En dépit des difficultés et des dangers, les membres du personnel des Nations Unies restent attachés aux mandats de leurs missions et assurer leur protection et améliorer leur aptitude à faire leur travail sont un devoir collectif pour lequel l'appui des États Membres est crucial. UN وعلى الرغم من الصعوبات والمخاطر، فإن موظفي الأمم المتحدة باقون على التزامهم بولايات بعثاتهم. ويشكل ضمان حمايتهم وتعزيز قدرتهم على أداء مهامهم واجباً جماعياً يُـعتبر دعم الدول الأعضاء له أساسياً.
    La Slovaquie a conclu 10 accords bilatéraux avec d'autres États parties, dont la République tchèque et le Canada, en vue de fournir un nouveau domicile aux témoins et d'assurer leur protection. UN وأبرمت سلوفاكيا 10 اتفاقات ثنائية مع دول أطراف أخرى بما في ذلك الجمهورية التشيكية وكندا بخصوص تغيير أماكن إقامة الشهود من أجل ضمان حمايتهم.
    La Rapporteuse spéciale a recommandé à de nombreuses reprises qu'elles établissent un point de contact consacré aux défenseurs des droits de l'homme et chargé d'assurer leur protection. UN وقد أوصت المقررة الخاصة في مناسبات عديدة بأن تنشئ جهة تنسيق للمدافعين عن حقوق الإنسان تتولى مسؤولية ضمان حمايتهم().
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Slovaquie de mettre en place des mécanismes pour repérer rapidement, parmi les réfugiés et les demandeurs d'asile, les enfants qui pourraient avoir été impliqués dans des conflits armés en vue d'assurer leur protection, leur réadaptation et leur réinsertion. UN 68- وأوصت لجنة حقوق الطفل سلوفاكيا بأن تنشئ آلية لتحدد في مرحلة مبكرة، بين اللاجئين وملتمسي اللجوء، الأطفال الذين قد يكونون شاركوا في نزاع مسلح من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم(146).
    c) Le principe selon lequel les enfants ne seront privés de leur liberté qu'en dernier ressort (art. 37 b) de la Convention) signifie que les enfants victimes ou témoins ne seront placés ni dans les locaux de la police ni dans des lieux de détention ni, sauf en cas d'extrême nécessité, dans des foyers pour enfants fermés, en vue d'assurer leur protection et leur participation à la procédure pénale; UN (ج) يعني المبدأ القائل بأن الأطفال ينبغي ألا يحرموا من الحرية إلا كحل أخير (انظر المادة 37 (ب) من الاتفاقية) أن الأطفال الضحايا أو الشهود ينبغي ألا يُحبسوا في مرافق الشرطة، أو في المرافق الإصلاحية أو، ما عدا في الظروف القصوى، في مرافق رعاية الأطفال المغلقة، من أجل ضمان حمايتهم ووجودهم في الإجراءات الجنائية؛
    c) Le principe selon lequel les enfants ne seront privés de leur liberté qu'en dernier ressort (art. 37 b) de la Convention) signifie que les enfants victimes ou témoins ne seront placés ni dans les locaux de la police ni dans des lieux de détention ni, sauf en cas d'extrême nécessité, dans des foyers pour enfants fermés, en vue d'assurer leur protection et leur participation à la procédure pénale; UN (ج) يعني المبدأ القائل بأن الأطفال ينبغي ألا يحرموا من الحرية إلا كحل أخير (انظر المادة 37(ب) من الاتفاقية) أن الأطفال الضحايا أو الشهود ينبغي ألا يُحبسوا في مرافق الشرطة، أو في المرافق الإصلاحية وألاَّ يحبسوا، إلاَّ في الظروف القصوى، في مرافق رعاية الأطفال المغلقة، وذلك من أجل ضمان حمايتهم وضمان وجودهم في الإجراءات الجنائية؛
    Or le projet de texte à l'examen est loin de garantir leur protection: s'il était adopté, il rendrait possible l'utilisation d'armes à sous-munitions produites après le 1er janvier 1980 et viendrait affaiblir les protections juridiques en vigueur, créant en cela un précédent inquiétant en matière de droit international humanitaire. UN لكن مشروع النص موضع النظر أبعد ما يكون عن ضمان حمايتهم. فإن هو اعتُمد، جعل من الممكن استخدام ذخائر عنقودية أنتجت بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 وأضعف أشكال الحماية القانونية المعمول بها، الأمر الذي يمثل سابقة مثيرة للقلق في مجال القانون الإنساني الدولي.
    c) D'envisager d'établir un mécanisme permettant de repérer rapidement les enfants parmi les réfugiés et demandeurs d'asile originaires de pays où des conflits armés ont lieu et qui pourraient y avoir été impliqués, et/ou de pays où ils pourraient avoir été victimes d'exploitation par des groupes criminels, afin de garantir leur protection, leur réadaptation et leur réintégration. UN (ج) النظر في إنشاء آليات تتيح، القيام في مرحلة مبكرة، بتحديد هوية الأطفال بين اللاجئين وملتمسي اللجوء الوافدين من بلدان تدور فيها نزاعات مسلحة ويُحتمل أن يكونوا قد شاركوا في النزاع المسلح، و/أو من بلدان تحتمل أن يكونوا قد تعرّضوا فيها للاستغلال على يد جماعات إجرامية، من أجل ضمان حمايتهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم.
    b) Établir des mécanismes de plainte efficaces et des services de prise en charge complète des victimes et de leurs proches, afin de leur garantir protection, accès à la justice et réparation du préjudice subi; UN (ب) إنشاء آليات فعالة لتلقي الشكاوى وتقديم العناية الشاملة إلى الضحايا وأسرهم، بغية ضمان حمايتهم ووصولهم إلى العدالة وجبر ما لحقهم من أضرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more