L'exploitant doit être assuré ou disposer d'une autre garantie financière. | UN | ويقتضي الأمر من المشغل أن يحتفظ بتأمين أو ضمان مالي آخر. |
L'exploitant est tenu de maintenir une assurance ou toute autre garantie financière, selon ce que détermine l'État où se trouve l'installation. | UN | فالمشغِّل ملزم بحمل تأمين أو ضمان مالي آخر تتطلبه دولة المنشأة. |
L'article 114 du Règlement a trait au dépôt d'une caution ou autre garantie financière auprès du Tribunal en vertu d'un accord entre les parties. | UN | وتتعلق المادة 114 من اللائحة بتقديم سند أو ضمان مالي آخر إلى المحكمة إذا اتفقت الأطراف على ذلك. |
Il faut, pour cela, que l'auteur de certaines activités contracte une police d'assurance ou fournisse des garanties financières. | UN | وهذا يعني أن على مشغِّل أنشطة معينة إما الحصول على بوليصة تأمين أو توفير ضمان مالي. |
Les États concernés prennent les mesures nécessaires pour faire en sorte que l'exploitant se couvre en souscrivant et conservant une assurance, des cautionnements ou d'autres garanties financières pour faire face aux demandes d'indemnisation. | UN | تتخذ الدول المعنية التدابير اللازمة لضمان قيام المشغل بوضع وتعهد ضمان مالي من قبيل التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية لتغطية المطالبات بالتعويض. |
Fourniture d'une garantie financière | UN | توفير ضمان مالي لمطالبات البحارة |
Le texte des éléments du projet de résolution éventuelle portant adoption de directives pour la fourniture d'une garantie financière en cas d'abandon de gens de mer reconnaît que l'abandon des gens de mer est un problème grave qui a une dimension humaine et sociale et qui exige que l'on s'y attache de toute urgence. | UN | ويذكر مشروع القرار المحتمل المقترح المتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن توفير ضمان مالي في حالات التخلي عن البحارة أن التخلي عن البحارة يمثل مشكلة خطيرة، ذات بعد إنساني واجتماعي، وتتطلب انتباهاً عاجلاً. |
En vertu des textes amendés, le Tribunal est en mesure de décider dans chaque affaire de prompte mainlevée du navire ou de prompte libération de son équipage, si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire ou auprès du Greffier du Tribunal. | UN | وبناء على تلك التعديلات أصبح بإمكان المحكمة أن تحدد في كل قضية تتعلق بالإفراج الفوري عن سفن أو طواقم ما إذا كان ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة أو لدي قلم المحكمة. |
Avant cet amendement, l'article 113, paragraphe 3, du Règlement disposait que la caution ou autre garantie financière serait déposée auprès de l'État ayant immobilisé le navire à moins que les parties n'en décident autrement. | UN | وقبل إدخال هذه التعديلات، كانت الفقرة 3 من المادة 113 من اللائحة تنص على أنه ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Lors de sa vingt-septième session, le 17 mars 2009, le Tribunal a amendé deux articles de son Règlement concernant le dépôt d'une caution ou d'une autre garantie financière dans les procédures de prompte mainlevée. | UN | وأدخلت المحكمة، في جلستها السابعة والعشرين، في 17 آذار/مارس 2009، تعديلين على مادتين من أحكامها متعلقتين بإيداع التزام بدفع مبلغ مالي أو ضمان مالي آخر في إجراءات إطلاق السراح الفوري. |
Il a été dit par ailleurs qu'il était irréaliste d'obliger les États à prévoir une garantie financière telle qu'une assurance pour toutes les entreprises exerçant des activités dangereuses. | UN | وأُدلي أيضا بتعليق مفاده أنه من غير الواقعي فرض شرط على الدول يُلزمها بتقديم ضمان مالي مثل التأمين إلى جميع المشاريع التي تقوم بأنشطة خطرة. |
À cet égard, il a été jugé opportun d'examiner les dispositions du Règlement sur la question de l'exécution des jugements rendus dans ce type d'affaires et, en particulier, la procédure de dépôt d'une caution ou autre garantie financière auprès du Tribunal. | UN | وفي ذلك الصدد ارتئ أن الوقت مناسب للنظر في نصوص القواعد المتعلقة بمسألة تنفيذ الأحكام في قضايا الإفراج الفوري ولا سيما الإجراء الخاص بتقديم سند أو ضمان مالي إلى المحكمة. |
Absence de consentement concernant le transport de déchets/Aucune garantie financière préalable au transport | UN | عدم الحصول على موافقة لشحن نفايات/عدم تقديم ضمان مالي قبل الشحن |
Absence de consentement concernant le transport de déchets/Aucune garantie financière préalable au transport | UN | عدم الحصول على موافقة لشحن نفايات/عدم تقديم ضمان مالي قبل الشحن |
Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
Je certifie également que les obligations contractuelles/contraignantes écrites prévues par la réglementation ont été remplies et que le mouvement transfrontière est ou sera couvert par toutes les assurances ou garanties financières éventuellement requises. | UN | وأقر كذلك بأنه تم الدخول في التزامات تعاقدية قانونية - قابلة للإنفاذ/ملزمة، وأن التأمين المناسب أو أي ضمان مالي سوف يتم تنفيذه لتغطية النقل العابر للحدود. |
3. Ces mesures devraient aussi comporter l'obligation pour l'exploitant ou, le cas échéant, pour une autre personne ou entité, de se couvrir en souscrivant et conservant une assurance, par des cautionnements ou par d'autres garanties financières pour faire face aux demandes d'indemnisation. | UN | 3- ينبغي أن تشمل هذه التدابير أيضاً إلزام المشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، شخص أو كيان آخر، بإنشاء واستبقاء ضمان مالي مثل التأمين أو السندات أو ضمانات مالية أخرى لتغطية المطالبات بالتعويض. |
Le 7 février, le Tribunal a rendu son jugement et ordonné la prompte mainlevée de l'immobilisation du navire et mise en liberté de son capitaine dès dépôt d'une caution. | UN | وأصدرت المحكمة حكمها في 7 شباط/فبراير، وأمرت فيه بالإفراج الفوري عن السفينة وربانها مقابل إيداع ضمان مالي. |
Bien sûr, avec Johnny, il y aurait la sécurité financière. Je prends Johnny. | Open Subtitles | بالطبع مع جوني سيكون لك ضمان مالي سأذهب مع جوني |