"ضمان مستقبل" - Translation from Arabic to French

    • assurer un avenir
        
    • garantir un avenir
        
    • assurer l'avenir
        
    • Garantir une évolution
        
    • garantir l'avenir de
        
    Nous estimons que la prévention et le règlement des conflits armés sont déterminants pour assurer un avenir prospère sur le continent africain. UN ونعتقد أنّ العامل الأساسي في ضمان مستقبل زاهر للقارة الأفريقية هو منع الصراع المسلَّح وحلّه.
    La solution ne pourra être trouvée que par le dialogue, le but étant d'assurer un avenir meilleur à la population gibraltarienne. UN إن الحل ليس فى الجدال حول صيغة توفيقية، ولكن الهدف هو ضمان مستقبل أفضل لشعب جبل طارق.
    Pour nous, garantir un avenir meilleur aux millions qui vivent dans la pauvreté continue d'être la plus noble des tâches. UN إن ضمان مستقبل أفضـــل للملايين الذيـــن يعيشون في فقر لا يزال بالنسبة لنا، من أنبل التحديات التي نواجهها.
    Néanmoins, la communauté internationale continue de rechercher les moyens de garantir un avenir plus sûr à nos enfants et petits-enfants. UN ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا.
    C'est pourquoi il est nécessaire que la communauté internationale consacre une grande partie de ses efforts et de ses ressources à assurer l'avenir des enfants et des jeunes. UN ولهذا السبب، على المجتمع الدولي أن يستثمر جزءا كبيرا من جهوده وموارده في ضمان مستقبل اﻷطفال وصغار السن.
    Le succès des efforts qui sont faits pour assurer l'avenir du monde dépend grandement de la rapidité avec laquelle nous répondrons aux défis naissants et de l'efficacité avec laquelle nous appliquerons de nouvelles méthodes politiques en lieu et place de la traditionnelle dépendance de la force militaire. UN إن نجاح الجهود الرامية إلى ضمان مستقبل العالم يتوقف إلى حد كبير على سرعة استجابتنا للتحديات الجديدة وفاعلية تنفيذنا لﻷساليب السياسية الجديدة بدلا من اعتمادنا التقليدي على القوة العسكرية.
    A. Garantir une évolution productive de l'application conjointe 27−29 9 UN ألف - ضمان مستقبل مثمر للتنفيذ المشترك 27-29 11
    Ce n'est qu'en répondant aux besoins et aux aspirations des jeunes que nous pourrons assurer un avenir meilleur à chacun de nous. UN ولن نتمكن من ضمان مستقبل أفضل لنا جميعا إلا بتلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم.
    Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Nous devons maintenir cette impulsion du changement si nous voulons assurer un avenir décent à l'humanité. UN ويجب أن نحافظ على زخم التغيير إذا أردنا ضمان مستقبل كريم للتجربة اﻹنسانية.
    La Chine est disposée à échanger des données d'expérience avec d'autres pays afin d'oeuvrer avec eux à assurer un avenir pacifique et radieux aux enfants du monde. UN وأنهى كلمته قائلا إن الصين على استعداد لتبادل خبراتها مع سائر البلدان بغية العمل معها على ضمان مستقبل سلمي ومتألق ﻷطفال العالم.
    Nous espérons que la communauté internationale, l'ONU et ses divers organes pourront nous aider à surmonter cette période difficile et à assurer un avenir sûr pour nos enfants. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي، وإلى الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة لمساعدتنا خلال هذه الأوقات العصيبة والمساعدة على ضمان مستقبل مأمون لأطفالنا.
    C'est la seule option qui reste aux Israéliens et aux Palestiniens pour assurer un avenir viable à leurs enfants et à leurs petits-enfants. UN هذا هو الطريق الوحيد الذي يبقى متاحا للإسرائيليين والفلسطينيين إذا أرادوا ضمان مستقبل قابل للحياة لأطفالهم وأطفال أطفالهم.
    Les jeunes ont un rôle essentiel à jouer et constituent un atout important pour garantir un avenir solide, viable et sans laissés-pour-compte. UN ويعتبر الشباب أصحاب مصلحة رئيسيين وأصولا رئيسية في ضمان مستقبل أكثر شمولا واستدامة وقدرة على المواجهة.
    Si l'ONU n'agit pas avec détermination, nous ne pourrons pas garantir un avenir aux générations futures. UN وإذا لم تتخذ الأمم المتحدة خطوات حاسمة لبلوغ تلك الغاية، فإننا لن نتمكن من ضمان مستقبل للأجيال المقبلة.
    Pour garantir un avenir meilleur aux générations futures, nous devons faire face avec courage et détermination au problème mondial des drogues illicites et des délits connexes, tels que le blanchiment d'argent, le trafic et le détournement des précurseurs chimiques; la contrebande et le trafic d'armes. UN ومن أجل ضمان مستقبل أكثر استقرارا للأجيال المقبلة، يجب علينا أيضا أن نُبدي شجاعة وتصميما في مواجهة المشكلة العالمية المتمثلة في المخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم مثل غسل الأموال؛ والاتجار بالسلائف الكيميائية وتحويلها؛ والتهريب؛ وتجارة الأسلحة.
    Malgré toutes les souffrances causées par la violence, les attaques criminelles et la brutalité israéliennes, le peuple palestinien est déterminé à garantir un avenir décent à ses enfants, sans occupation, sans violence et sans souffrance. UN بالرغم من كل معاناته بسبب العنف الإسرائيلي وهجماتها الإجرامية والوحشية، فإن الشعب الفلسطيني مصمم على ضمان مستقبل كريم لأطفاله؛ مستقبل خال من الاحتلال والعنف والألم.
    Néanmoins, cette question doit être traitée à l'échelle mondiale: une approche inclusive s'impose, étant donné la responsabilité qu'ont les gouvernements d'assurer l'avenir de la planète. UN غير أنه أعرب عن ضرورة معالجة هذه المسألة على الصعيد العالمي لأنها تتطلب اتباع نهج شامل، ومسؤولية ضمان مستقبل كوكب الأرض تقع على عاتق الحكومات.
    En ma qualité de Président des Parties à l'Accord de Nauru, je prends donc ici la parole au nom d'un bloc politique uni chargé d'assurer l'avenir du Pacifique occidental et central, qui est la plus grande zone viable de pêche au thon du monde. UN وبصفتي رئيس الأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة، فإنني أخاطب الأمم المتحدة بالنيابة عن كتلة سياسية موحدة لها مصلحة في ضمان مستقبل منطقة غرب ووسط المحيط الهادئ، أكبر المصائد الحيوية لسمك التونة في العالم.
    Il y manque le < < coup de pouce > > tant attendu qui permet à chaque État membre de s'exprimer, qui donne l'espoir à tous les peuples, qui préserve l'équilibre de la nature et qui permet d'assurer l'avenir des enfants du monde entier. UN وما ينقصها هو الحافز الذي طال انتظاره والذي من شأنه أن يمكّن جميع الدول الأعضاء من الإعراب عن آرائها، وبث الأمل في شعوبنا، وحفظ تـــوازن الطبيعة، والذي يمكّننا من ضمان مستقبل جميع أطفال العالم.
    A. Garantir une évolution productive de l'application conjointe 17−21 6 UN ألف - ضمان مستقبل مثمر للتنفيذ المشترك 17-21 7
    Notre plus grand défi aujourd'hui consiste à garantir l'avenir de notre planète, pas simplement sur le plan économique, mais également sur le plan des changements climatiques qui menacent la survie même des petits États insulaires tels que Sao Tomé-et-Principe. UN إن أكبر تحد لنا اليوم هو ضمان مستقبل كوكبنا، ليس بالمعنى الاقتصادي فحسب، وإنما أيضا حل مسائل تغير المناخ التي تهدد بقاء دول جزرية صغيرة مثل سان تومي وبرينسيبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more