"ضمان هذه الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • garantir ces droits
        
    • garantie de ces droits
        
    • que la protection de ces droits
        
    • leur exercice
        
    • que ces droits
        
    • l'exercice effectif de ces droits
        
    L'Instance permanente exhorte les États à garantir ces droits, et notamment le droit à une eau potable, accessible et abordable, d'usage personnel, privé ou communautaire. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على ضمان هذه الحقوق بما فيها حق الحصول على مياه مأمونة ونقية وميسرة وبأسعار معقولة للاستخدام الشخصي والمنزلي والمجتمعي.
    Les États ont la responsabilité de garantir ces droits à leurs citoyens. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان هذه الحقوق لمواطنيها.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    La garantie de ces droits contribue grandement à instaurer la confiance parmi les réfugiés et permet à la communauté internationale d'évaluer la viabilité de l'approche convenue. UN ويشكل ضمان هذه الحقوق عاملاً هاماً في بناء الثقة بالنسبة للاجئين وفي تقييم قابلية النهج المتفق عليه للاستمرار بالنسبة للمجتمع الدولي.
    58. La Charte prévoit également que chacun des pays Aruba la responsabilité de promouvoir les libertés et les droits de l'homme fondamentaux, mais que la protection de ces droits est une affaire du Royaume (art. 43). UN 58- كما ينص الميثاق على أن كل بلد من البلدان الثلاثة مسؤول عن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولكن ضمان هذه الحقوق يعتبر من شؤون المملكة (المادة 43).
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Les États doivent garantir ces droits indépendamment des frontières, en veillant à ce que les régimes juridiques protègent aussi bien les citoyens que les non-citoyens. UN ويجب ضمان هذه الحقوق عبر الحدود بضمان حماية النظم القانونية للمواطنين وغير المواطنين على حد سواء.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    Il convient d'apporter des renseignements sur les moyens de garantir ces droits ainsi que sur leur exercice effectif. UN ينبغي تقديم معلومات عن سبل ضمان هذه الحقوق وعن التمتع بها في الممارسة العملية.
    L'objectif consiste à diffuser une information pertinente sur la qualité et la sûreté des denrées alimentaires, ce qui facilite l'accès aux mécanismes chargés de garantir ces droits. UN والهدف من ذلك هو نشر المعلومات ذات الصلة بشأن نوعية المنتجات الغذائية وسلامتها مما يسهل الوصول إلى الآليات المسؤولة عن ضمان هذه الحقوق.
    La Fédération de Russie reconnaît la nécessité d'appliquer de façon plus efficace les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme des minorités nationales et s'efforcera de garantir ces droits en renforçant sa propre législation. UN ويعترف الاتحاد الروسي بضرورة اﻹعمال الفعال على نحو أفضل للاتفاقات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان بالنسبة لﻷقليات القومية، وسوف تعمل جاهدة على ضمان هذه الحقوق عن طريق مواصلة تطوير تشريعاتها.
    De plus, l'État partie n'était pas en mesure de garantir le respect des droits définis dans le Pacte sur le territoire iraquien, étant donné que la responsabilité de garantir ces droits incombait à l'Iraq, en tant qu'État souverain. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    De plus, l'État partie n'était pas en mesure de garantir le respect des droits définis dans le Pacte sur le territoire iraquien, étant donné que la responsabilité de garantir ces droits incombait à l'Iraq, en tant qu'État souverain. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تكن في وضعٍ يسمح لها بضمان احترام الحقوق المحدّدة في العهد داخل إقليم العراق، ذلك أن العراق، بوصفه دولة ذات سيادة، هو المخول مسؤولية ضمان هذه الحقوق.
    Une action a été entreprise en vue d'établir un récapitulatif de tous les droits des patients et de conclure des accords entre le gouvernement fédéral et les gouvernements régionaux afin de garantir ces droits : UN وقد بذلت الجهود لوضع ملخص شامل وواضح لجميع حقوق المرضى ولإبرام اتفاقات بين الحكومات الاتحادية والإقليمية قصد ضمان هذه الحقوق في الميادين المعنية:
    Elle note par ailleurs que < < étant donné que la Constitution de la République reconnaît le droit des peuples et des communautés autochtones à leur identité culturelle en accord avec leurs valeurs, leur langue et leurs coutumes, il est du devoir fondamental de l'État de garantir ces droits > > . UN ويرد في موضع آخر من الديباجة ' ' أن دستور الجمهورية يعترف بحق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقا لقيمها ولغتها وعاداتها لأن ضمان هذه الحقوق واجب أساسي من الواجبات المنوطة بالدولة``.
    La loi relative à l'égalité des chances, à son Chapitre VI, définit tout ce qui a trait à la participation politique et sociale de la femme hondurienne et impose à l'État hondurien l'obligation de garantir ces droits, qui sont stipulés dans la Constitution de la République et dans cette loi. UN 113 - ويقنن قانون تكافؤ الفرص، في الفصل السادس منه، كل ما يتصل بالمشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة في هندوراس، ويحث الدولة الهندوراسية على ضمان هذه الحقوق الواردة في دستور الجمهورية وفي هذا القانون.
    Aussi, l'article 54 dudit Code consacre les droits de l'enfant vis-à-vis de ses parents et pose également le principe de la responsabilité de l'État en matière de garantie de ces droits. UN 12- وهكذا تكرِّس المادة 54 من هذه المدونة حقوق الطفل إزاء والديه وتنص أيضاً على مبدأ مسؤولية الدولة في مجال ضمان هذه الحقوق.
    51. La Charte prévoit également que chacun des pays a la responsabilité de promouvoir les libertés et les droits de l'homme fondamentaux, mais que la protection de ces droits est une affaire du Royaume (art. 43). UN ١٥- كما ينص الميثاق على أن كلاً من البلدان مسؤول عن تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، ولكن ضمان هذه الحقوق يعتبر من شؤون المملكة )المادة ٣٤(.
    5. Réaffirme que les États ont la responsabilité de promouvoir et de protéger les droits culturels et que ces droits devraient être garantis à tous sans discrimination; UN 5- يؤكد من جديد أن على الدول مسؤولية تعزيز وحماية الحقوق الثقافية وأنه ينبغي ضمان هذه الحقوق للجميع دون تمييز؛
    43. S'il est vrai que le Gouvernement cubain essaie depuis quelques dizaines d'années d'assurer à la majorité de la population les droits économiques et sociaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments apparentés, l'exercice effectif de ces droits, lui, est aujourd'hui bien compromis. UN ٤٣ - وإذا كانت الحكومة الكوبية حاولت في العقود اﻷخيرة أن تكفل ﻷغلبية الشعب التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي وغيره من صكوك حقوق اﻹنسان، فإن ضمان هذه الحقوق يتعرض اﻵن لخطر شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more