"ضمن إطار البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • se rapportent au programme
        
    Ces activités continuent d'être menées et enrichies dans le cadre du programme FORMATION-MERS-CÔTES décrit ci-dessous. UN يستمر تطوير وتنفيذ هذه الأنشطة ضمن إطار البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية على النحو المبين أدناه.
    L'UNICEF continuera de promouvoir une approche adaptative à l'application du programme qui tiendra pleinement compte de l'évolution de la situation, dans le cadre du programme de pays. UN وسوف تواصل اليونيسيف التشجيع على اعتماد نهج تكييفي إزاء تنفيذ البرنامج يأخذ في الاعتبار اﻷحوال المتغيرة، ضمن إطار البرنامج القطري.
    Le Mozambique alloue 10 % de son budget national à l'agriculture et il a enregistré dans ce secteur un taux de croissance annuel de 6 % au moins grâce à un plan national d'investissement dans le cadre du programme détaillé de développement de l'agriculture africaine UN وقد خصصت موزامبيق 10 في المائة من ميزانيتها الوطنية للزراعة وحققت نمواً فيها بمعدل 6 في المائة سنوياً، وذلك بفضل الخطة الوطنية للاستثمار ضمن إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    43. En 2008, un colloque, une conférence internationale et sept ateliers ont été organisés dans le cadre du programme. UN 43- في عام 2008، عُقدت ضمن إطار البرنامج ندوة واحدة، ومؤتمر دولي واحد، وسبع حلقات عمل.
    Les activités prévues au titre du présent chapitre se rapportent au programme 24 (Services de gestion et d'appui) du plan-programme biennal pour la période 2008-2009. UN وتندرج الأنشطة المبرمجة في إطار الباب 28 هاء، الإدارة، جنيف، ضمن إطار البرنامج 24، خدمات الإدارة والدعم، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    À cet égard, la Conférence souhaitera peut-être inviter tous les États à verser des contributions volontaires à l'UNODC pour lui permettre de fournir une assistance technique aux États Membres qui en font la demande dans le cadre du programme thématique. UN وفي هذا الخصوص، ربما يود المؤتمر أن ينظر في دعوة جميع الدول إلى تقديم تبرعات إلى المكتب بغية السماح له بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها ضمن إطار البرنامج المواضيعي.
    Les délégations ont mentionné la coopération en cours entre le système des Nations Unies et l'Union africaine dans le cadre du programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine. UN وأشارت الوفود إلى التعاون المستمر بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ضمن إطار البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Elle a également proposé que la question du terrorisme soit examinée dans le cadre du programme mondial contre le terrorisme afin de promouvoir efficacement les activités du Centre pour la prévention internationale du crime. UN كما رأت أن مسألة الارهاب يمكن أن ينظر فيها ضمن إطار البرنامج العالمي لمكافحة الارهاب بغية دعم أنشطة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي دعما فعالا.
    Le Brésil reste prêt à apporter sa contribution aux initiatives qui seront entreprises par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre du programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, de même que pour ce qui est de la coopération internationale en matière de droits de l'homme. UN وستظل البرازيل مستعدة للمساهمة في المبادرات التي يضطلع بها مجلس حقوق الإنسان ضمن إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وكذلك في مجال التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    On trouvera des informations sur les activités exécutées dans le cadre du programme en 2006 et sur celles prévues en 2007 respectivement aux annexes I et II du présent rapport. UN وترد في المرفقين الأول والثاني معلومات عن الأنشطة المضطلع بها ضمن إطار البرنامج في عام 2006 والأنشطة المقرّر تنفيذها في الجدول الزمني في عام 2007.
    dans le cadre du programme expérimental, ce tribunal a permis de ramener le taux de récidives à 10 % au cours des deux dernières années. UN وقد عملت المحكمة، ضمن إطار البرنامج النموذجي، على خفض معدل العودة إلى ارتكاب الجريمة إلى 10 في المائة في العامين المنصرمين.
    dans le cadre du programme opérationnel intégré, en cours d'élaboration pour la période de programmation 20072013, il y a deux domaines qui concernent l'inclusion des communautés roms socialement exclues: UN ويوجد ضمن إطار البرنامج التشغيلي المتكامل، الذي يجري إعداده للفترة البرنامجية 2007-2013، مجالان من مجالات التدخل لمعالجة مسألة اندماج مجموعات الغجر التي تتعرض للإقصاء الاجتماعي، وهما:
    55. En 2007, une réunion d'experts, un colloque, un stage de formation et six ateliers ont été organisés dans le cadre du programme. UN 55- في عام 2007، عُقد ضمن إطار البرنامج اجتماع واحد للخبراء، وندوة واحدة، ودورة تدريبية واحدة، وست حلقات عمل.
    57. De nombreuses délégations ont souligné que les opérations de secours devraient être suivies d'activités de redressement et de développement à long terme, ainsi que de renforcement des capacités, dans le cadre du programme pour le pays considéré. UN ٥٧ - وأكد كثير من الوفود على ضرورة متابعة عمليات اﻹغاثة باﻹعمار والتنمية الطويلة اﻷجل، فضلا عن بناء القدرات، ضمن إطار البرنامج القطري.
    Alors que le montant des contributions annoncées pour la période 1992-1993 s'était élevé à 6,5 millions de dollars, celui des contributions annoncées pour ce type d'assistance dans le cadre du programme d'aide humanitaire consolidé pour 1993-1994 a atteint 12,2 millions de dollars. UN وقد تم التعهد بما مجموعه ٦,٥ مليون دولار خلال الفترة ١٩٩٢/١٩٩٣، في حين تم التعهد بما مقداره ١٢,٢ مليون دولار لهذه الفئة من المساعدة ضمن إطار البرنامج الموحد للمساعدة اﻹنسانية للفترة ١٩٩٣/١٩٩٤.
    3. Depuis qu'elle a assumé le 16 janvier l'autorité exécutive, la Croatie a poursuivi ses activités de réintégration, principalement dans le cadre du programme institué par le Conseil national de réconciliation, seul programme de ce type dans la région. UN ٣ - ومنذ تولي كرواتيا زمام السلطة التنفيذية في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وهي تواصل أنشطة إعادة اﻹدماج، أساسا، ضمن إطار البرنامج الذي وضعه المجلس الوطني للمصالحة وهو البرنامج الوحيد من هذا القبيل في المنطقة.
    À la fin de septembre 1999, 188 000 jeunes avaient déjà bénéficié des mesures prises dans le cadre du " Programme immédiat " ; UN وبحلول نهاية شهر أيلول/سبتمبر 1999، وصل عدد المشاركين من الشباب في التدابير الموضوعة ضمن إطار البرنامج الفوري إلى 000 188 شاب؛
    Une proposition baptisée Plan 2000, qui recevra un appui dans le cadre du programme régional du FNUAP, vise à mettre au point des bases et des systèmes méthodologiques multinationaux et à organiser des ateliers multinationaux sur les systèmes de planification municipale dans plusieurs pays d'Amérique latine. UN وثمة اقتراح، يدعى مخطط عام ٢٠٠٠، سيحظى بدعم ضمن إطار البرنامج الاقليمي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرمي الى صياغة قواعد ونظم منهجية متعددة البلدان، والى تنظيم حلقات عمل متعددة البلدان بشأن نظم التخطيط البلدي في عدة بلدان في أمريكا الوسطى.
    Tout en prenant diverses initiatives visant à promouvoir l'efficacité de sa propre administration publique, la Malaisie a entrepris, dans la mesure de ses moyens, d'aider d'autres pays en développement, dans le cadre du programme malaisien de coopération technique. UN وفي حين تشرع ماليزيا باتخاذ مبادرات مختلفة للعمــل على إيجاد إدارة عامة فعالة في البلد، فهي تسعى، ضمــن الوسائـــل المتاحة لها، إلى تقديم المساعدة إلى بلدان نامية أخرى ضمن إطار البرنامج الماليزي للتعاون التقني.
    Le renforcement du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans le cadre du programme décennal de renforcement des capacités a un rang de priorité élevé. UN 144 - ويعد تعزيز شراكة الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي ضمن إطار البرنامج العشري لبناء القدرات أمرا يتسم بالأولوية القصوى.
    Les activités prévues au titre du présent chapitre [Administration (Genève)] se rapportent au programme 25 (Services de gestion et d'appui) du plan- programme biennal pour la période 2014-2015. UN وتندرج الأنشطة المبرمجة تحت الباب 29 واو، الإدارة، جنيف، ضمن إطار البرنامج 25، خدمات الإدارة والدعم، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more