"ضمن اتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • dans les accords
        
    • dans le cadre des Accords
        
    Le principe a par la suite été transposé dans les accords de l'OMC. UN ثم اقتبس هذا المبدأ لإدراجه ضمن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Certains États ont confirmé que ce principe figurait dans les accords d'entraide bilatéraux qu'ils avaient conclus. UN وقد أكَّدت بعض الدول أنها أدرجت هذا المبدأ ضمن اتفاقات المساعدة الثنائية التي أبرمتها.
    iii) Incorporation du crime de blanchiment de l'argent dans les accords d'entraide judiciaire afin d'assurer l'aide judiciaire voulue pour les enquêtes, les affaires traitées par les tribunaux ou les procédures judiciaires liées à ce crime; UN ' ٣ ' إدراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى المقامة أمام المحاكم أو اﻹجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة؛
    iii) Incorporation du crime de blanchiment de l’argent dans les accords d’entraide judiciaire afin d’assurer l’aide judiciaire voulue pour les investigations, les affaires traitées par les tribunaux ou les procédures judiciaires liées à ce crime; UN ' ٣ ' ادراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى أو اﻹجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة؛
    Un accord conclu entre les Gouvernements égyptien et israélien, dans le cadre des Accords de Camp David, autorisait ces familles à retourner dans la bande de Gaza et à recevoir compensation du Gouvernement égyptien pour les logements qu'elles quittaient. UN وبموجب اتفاق بين الحكومتين المصرية والاسرائيلية، جرى التوصل إليه ضمن اتفاقات كامب ديفيد، فقد سمح لهذه العائلات بالعودة الى قطاع غزة، مع قيام الحكومة المصرية بدفع تعويضات لها عن المساكن التـي تتركها وراءها.
    iii) Incorporation du crime de blanchiment de l’argent dans les accords d’entraide judiciaire afin d’assurer l’aide judiciaire voulue pour les investigations, les affaires traitées par les tribunaux ou les procédures judiciaires liées à ce crime; UN ' ٣ ' ادراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى أو اﻹجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة ؛
    iii) Incorporation du crime de blanchiment de l’argent dans les accords d’entraide judiciaire afin d’assurer l’aide judiciaire voulue pour les investigations, les affaires traitées par les tribunaux ou les procédures judiciaires liées à ce crime; UN ' ٣ ' ادراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى أو اﻹجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة ؛
    iii) Incorporation du crime de blanchiment de l’argent dans les accords d’entraide judiciaire afin d’assurer l’aide judiciaire voulue pour les investigations, les affaires traitées par les tribunaux ou les procédures judiciaires liées à ce crime; UN `٣` ادراج جريمة غسل اﻷموال ضمن اتفاقات تبادل المساعدة القانونية ضمانا للمساعدة القضائية في التحقيقات والدعاوى أو الاجراءات القضائية المتصلة بتلك الجريمة ؛
    1.3 Progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les accords de paix d'Alger UN 1-3 إحراز تقدم نحو تلبية التزامات حقوق الإنسان الواردة ضمن اتفاقات الجزائر للسلام
    Prévalence de dispositions en matière de traitement spécial et différencié liées à la concurrence dans les accords commerciaux régionaux, et leurs incidences potentielles sur un équilibrage des coûts et des avantages des dispositions relatives à la concurrence; UN :: انتشار أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة ذات الصلة بالمنافسة ضمن اتفاقات التجارة الإقليمية وما تنطوي عليه من إمكانات للموازنة بين تكاليف وفوائد الأحكام ذات الصلة بالمنافسة؛
    Elle a aussi décidé de mesures visant à mettre en œuvre un grand nombre des décisions contenues dans les accords de Cancún et à obtenir une deuxième période d'engagement du Protocole de Kyoto. UN وأعلن المؤتمر منهاجاً آخر لجولة أخرى من المفاوضات وأصدر قرارات لتفعيل العديد من القرارات المتخذة ضمن اتفاقات كانكون وتحديد فترة التزام ثانية لبروتوكول كيوتو.
    Elle devrait aussi évaluer dans quelle mesure les politiques sont convenablement mises en œuvre, y compris la validité de la formation, l'intégration dans les accords de partenariat et le suivi et l'examen. UN وينبغي لها أيضا أن تستعرض مدى حسن تنفيذ السياسات، بما في ذلك مدى كفاءة التدريب، وإدراجها ضمن اتفاقات الشراكة، والرصد والاستعراض.
    c) Un certain nombre de dispositions relatives à la responsabilité, qu'il était proposé d'inclure dans les accords de garanties. UN (ج) عدد من الأحكام المتصلة بالمسؤولية والمقترح إبرامها ضمن اتفاقات الضمانات.
    En Ouganda, par exemple, UNIFEM s'est principalement efforcé d'appuyer l'engagement des femmes dans le processus de paix et de veiller à ce que les mesures en faveur de l'égalité des sexes et les préoccupations des femmes soient correctement prises en compte dans les accords de mise en œuvre de la phase de reconstruction après conflit, et notamment dans les plans de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN ففي أوغندا، على سبيل المثال، تركز عمل الصندوق بصورة أساسية على دعم مشاركة المرأة في عملية السلام، وكفالة إدراج تدابير المساواة بين الجنسين وشواغل النساء بصورة مناسبة ضمن اتفاقات التنفيذ المتعلقة بمرحلة التعمير بعد انتهاء النزاع، بما في ذلك ضمن خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    1.3 Amélioration de la sécurité de la population locale grâce à une surveillance active de la situation sur le plan des droits de l'homme; progrès vers la réalisation des objectifs concernant les droits de l'homme consignés dans les accords de paix d'Alger UN 1-3 زيادة الأمان بين السكان المحليين نتيجة الرصد النشط لحالة حقوق الإنسان؛ التقدم نحو تلبية التزامات حقوق الإنسان الواردة ضمن اتفاقات الجزائر للسلام
    Certaines délégations étaient d'avis, comme cela avait été suggéré, que l'on demande au Secrétaire général d'entamer une procédure d'amendement afin d'incorporer les dispositions de la Convention dans les accords sur le statut des missions ou des forces et les accords avec le pays hôte. UN 18 - وأيدت بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى تكليف الأمين العام ببدء إجراءات التعديل لإدراج أحكام الاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة القائمة.
    f) Demander aussi qu'une clause interdisant l'utilisation des articles transférés à l'occasion d'un retrait soit inscrite dans les accords intergouvernementaux qui établissent les modalités régissant les transferts d'articles nucléaires dits sensibles (enrichissement, retraitement) ou les transferts à grande échelle; UN (و) القيام أيضا بطلب إدراج حكم يحظر استخدام المواد المنقولة في حال الانسحاب، ضمن اتفاقات حكومية دولية تحدد طرائق نقل البضائع النووية الحساسة (التخصيب، إعادة التصنيع) أو عمليات النقل الواسعة النطاق؛
    f) Demander aussi qu'une clause interdisant l'utilisation des articles transférés à l'occasion d'un retrait soit inscrite dans les accords intergouvernementaux qui établissent les modalités régissant les transferts d'articles nucléaires dits sensibles (enrichissement, retraitement) ou les transferts à grande échelle; UN (و) القيام أيضا بطلب إدراج حكم يحظر استخدام المواد المنقولة في حال الانسحاب، ضمن اتفاقات حكومية دولية تحدد طرائق نقل البضائع النووية الحساسة (التخصيب، إعادة التصنيع) أو عمليات النقل الواسعة النطاق؛
    de siège Un soutien général a été exprimé en faveur de la recommandation du Secrétaire général tendant à inclure les dispositions clefs de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé de 1994 dans les accords sur le statut des forces ou des missions et les accords de siège. UN 10 - تبدى تأييد عام لتوصية الأمين العام بإدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلدان المضيفة.
    On a estimé qu'il fallait insister auprès des pays hôtes pour qu'ils approuvent l'inclusion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions et les accords de siège et les encourager à adhérer à la Convention. UN 16 - وأُعرب عن رأي مفاده أن من المهم حث البلدان المضيفة على الموافقة على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة، وكذلك تشجيعها على الانضمام إلى اتفاقية عام 1994.
    Un accord conclu entre les Gouvernements d'Egypte et d'Israël, dans le cadre des Accords de Camp David, autorisait ces familles à retourner dans la bande de Gaza et à recevoir compensation du Gouvernement égyptien pour les logements qu'elles quittaient. UN وبموجب اتفاق بين الحكومتين المصرية والاسرائيلية، جرى التوصل إليه ضمن اتفاقات كامب ديفيد، فقد سمح لهذه العائلات بالعودة الى قطاع غزة، مع قيام الحكومة المصرية بدفع تعويضات لها عن المساكن التي تتركها وراءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more