La question des obligations des dirigeants lorsqu'une compagnie devient insolvable est certainement de la compétence de la Commission. | UN | إن مسألة التزامات المدراء حينما تصبح شركة مصابة بالإعسار تقع يقينا ضمن اختصاص اللجنة. |
En conséquence, la réclamation qui fait l'objet de l'élément de perte 10 ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة المبينة في عنصر الخسارة 10 لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة. |
En conséquence, la réclamation qui fait l'objet de l'élément de perte 10 ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة المبينة في عنصر الخسارة 10 لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة. |
Sur ce point, la plainte de l'auteur ne relève donc pas de la compétence du Comité. | UN | ولهذا، فإن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد لا تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
261. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre, étant donné que Primorje n'a pas soumis suffisamment d'éléments de preuve pour établir que sa perte est du domaine de compétence de la Commission. | UN | 261- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن مطالبتها تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Ce comité pourra ainsi reprendre son travail dans le courant de 1997 afin de se prononcer sur les réclamations qui sont du ressort de la Commission. | UN | وهذا من شأنه أن يسمح للفريق باستئناف عمله خلال السنة القادمة للبت في جدارة المطالبات التي تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
La partie de la réclamation correspondant à ces factures impayées relève donc de la compétence de la Commission. | UN | وبالتالي، فإن المطالبة بهذه الفواتير غير المدفوعة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Ces dépenses n'ouvrent droit à indemnisation que si la réclamation concerne des pertes liées à des contrats qui relèvent de la compétence de la Commission. | UN | ومثل هذه التكاليف تكون قابلة للتعويض بقدر ما تكون المطالبة المتعلقة بخسائر متصلة بعقود هي مطالبة تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
L'indemnisation demandée pour ces factures impayées relève donc de la compétence de la Commission. | UN | ولذلك فإن المطالبة عن هذه الفواتير غير المدفوعة تقع ضمن اختصاص اللجنة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre, étant donné que Primorje n'a pas soumis suffisamment d'éléments de preuve pour établir que la réclamation est de la compétence de la Commission. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
La réclamation porte donc entièrement sur des travaux qui avaient été menés à bien avant le 2 mai 1990 et ne relèvent pas de la compétence de la Commission. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن المطالبة تتصل برمتها بأعمال استكملت قبل ٢ أيار/مايو ٠٩٩١ ولا تندرج ضمن اختصاص اللجنة. |
On ne comprend pas très bien pourquoi le rapport a été établi en deux parties, ni ce que deviendra la deuxième partie, puisque seule la première partie relève de la compétence de la Commission. | UN | وأضافت أنه نظرا إلى أن الجزء الأول وحده يدخل ضمن اختصاص اللجنة فإنه ليس واضحا لماذا أعد التقرير في جزأين، أو ما هو مآل الجزء الثاني. |
254. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, étant donné que Primorje n'a pas présenté suffisamment d'éléments de preuve pour établir que la réclamation est de la compétence de la Commission. | UN | 254- ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
Par exemple, le Parlement ne compte aucune commission parlementaire permanente pour la question de l'égalité des sexes qui relève actuellement de la compétence de la Commission des affaires politiques et économiques. | UN | وعلى سبيل المثال، لا توجد أية لجنة دائمة في البرلمان للمساواة الجنسانية. وهذا الأمر يقع ضمن اختصاص اللجنة السياسية الاقتصادية. |
D'autres délégations ont estimé que la composition des principaux organes de l'Organisation ne relevait pas de la compétence du Comité. | UN | ورأت وفود أخرى أن تكوين اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة لا يدخل ضمن اختصاص اللجنة. |
iv) Question connexe, comment faire participer davantage aux travaux du Comité des représentants des territoires non autonomes et autres territoires relevant de la compétence du Comité. | UN | ' ٤ ' المسألة ذات الصلة المتعلقة بكيفية الحصول على مشاركة أكبر في أعمال اللجنة من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وغيرها من اﻷقاليم الواقعة ضمن اختصاص اللجنة. |
L'État partie considère que cette question ne relève pas de la compétence du Comité puisque la première décision de la CISR porte uniquement sur l'exclusion du requérant du système de protection et non pas sur ses allégations selon lesquelles il risque d'être torturé au Burundi. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المسألة لا تدخل ضمن اختصاص اللجنة لأن القرار الأول للجنة الهجرة واللاجئين يتعلق فقط بإقصاء صاحب الشكوى من نظام الحماية ولا يتعلق بمزاعم خطر تعرضه للتعذيب. |
Les travaux afférents aux factures Nos 48 et 49 ayant été exécutés en mai et juin 1990, les encours correspondants relèvent du domaine de compétence de la Commission. | UN | وباعتبار أن العمل المتصل بالفاتورتين 48 و49 قد أنجز في أيار/مايو وحزيران/يونيه 1990، فإن المبلغين المستحقين بموجب هاتين الفاتورتين يدخلان ضمن اختصاص اللجنة. |
En conséquence, cette partie de la perte sort du domaine de compétence de la Commission et n'est pas indemnisable en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وبناء عليه لا تقع المطالبة ضمن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض عملاً بقرار مجلس الأمن 687(1991). |
Il faut néanmoins, comme l'a dit notamment le représentant des États-Unis, rationaliser les travaux de la Commission et prendre des initiatives productives; il convient en particulier de limiter le nombre d'heures consacrées à la lecture de déclarations pour consacrer plus de temps à résoudre les problèmes qui sont du ressort de la Commission. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي، كما جاء ذلك أساسا على لسان ممثل الولايات المتحدة، ترشيد أعمال اللجنة واتخاذ مبادرات مثمرة؛ ويتعين بوجه خاص تحديد عدد الساعات المخصصة لﻹدلاء ببيانات، بغية تخصيص وقت أطول لحل المشكلات الداخلة ضمن اختصاص اللجنة. |