Renforcement de l'égalité entre hommes et femmes dans la législation nationale | UN | تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة ضمن التشريعات الوطنية |
Envisager d'adopter des dispositions spécifiques dans la législation nationale concernant le transfèrement de prisonniers comme le stipulent les paragraphes 10 à 12 de l'article 46 de la Convention. | UN | :: النظر في إدخال أحكام خاصة ضمن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحتجزين وذلك على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 10 إلى 12 من المادة 46 من الاتفاقية. |
De plus, il serait bon que les procédures permettant de contrôler les mouvements transfrontières de déchets d'équipements électriques et électroniques soient incluses dans la législation nationale des pays importateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من المستصوب أن تدمج الإجراءات الخاصة بالتحكم في نقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود ضمن التشريعات الوطنية للبلدان المستوردة. |
Des traités régionaux auraient peut-être davantage de chances d'être appliqués et d'être incorporés dans les législations nationales. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن المعاهدات اﻹقليمية يمكن أن تستفيد من فرص أوسع من حيث التنفيذ واﻹدراج ضمن التشريعات الوطنية. |
Beaucoup de progrès ont été réalisés au cours des dernières années, de nombreux gouvernements ayant tenu compte de la Déclaration de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session de l'Assemblée générale dans leur législation nationale. | UN | وقد تحقّق الكثير من التقدم في السنوات الأخيرة بعد أن قامت كثير من الحكومات بإدراج نتائج إعلان بيجين ونتائج الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة ضمن التشريعات الوطنية. |
Bien que la Colombie ait déclaré que la définition de la traite des personnes en droit interne suivait celle du Protocole, aucun des éléments susmentionnés n'a été signalé comme figurant dans la législation nationale. | UN | ورغم أن كولومبيا ذكرت أن الاتجار بالأشخاص مُعرَّفٌ عندها وفقا لتعريف البروتوكول، فلم يُبَلَّغ عن جود ذكرٍ لأية واحدة من الوسائل المذكورة أعلاه ضمن التشريعات الوطنية. |
Bien que la Colombie ait déclaré que la définition de la traite des personnes en droit interne suivait celle du Protocole, aucun des moyens susmentionnés n'a été signalé comme figurant dans la législation nationale. | UN | ورغم أن كولومبيا ذكرت أن الاتجار بالأشخاص مُعرَّفٌ عندها داخليا وفقا لتعريف البروتوكول، لم يُبَلَّغ عن وجود ذكر لأي من الوسائل المذكورة أعلاه ضمن التشريعات الوطنية. |
Le délit de féminicide a été incorporé dans la législation nationale en décembre 2011. | UN | وقد أُدرجت جريمة وأد البنات ضمن التشريعات الوطنية في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Actuellement, le Gouvernement incorpore dans la législation nationale les conditions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et il fait tout son possible pour combattre l'impunité dont jouissent les auteurs d'actes de torture. | UN | وقال إن الحكومة تُدرج في الوقت الحاضر أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن التشريعات الوطنية وتبذل قصارى جهدها لمكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي التعذيب. |
La Commission a noté qu'aucun progrès n'avait été accompli en ce qui concerne l'incorporation dans la législation nationale des définitions des termes < < rémunération > > et < < travail de valeur égale > > et elle ne doutait pas que le gouvernement prendra les mesures nécessaires pour conférer un effet juridique au principe consacré dans la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يحدث تقدم فيما يتعلق بإدراج تعريفي مصطلحي " الأجر " و " العمل المتساوي القيمة " ضمن التشريعات الوطنية وأنها تثق بأن الحكومة ستتخذ التدابير الضرورية لإعطاء أثر قانوني للمبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية. |
En 2007, la commission des affaires internationales et des relations interparlementaires de la Chambre législative de l'Oliy Majlis a organisé une conférence internationale sur les problèmes que l'application de la Convention dans la législation nationale pose à l'heure actuelle. | UN | 320 - وخُصص مؤتمر دولي عقدته في 2007 اللجنة المعنية بالشؤون الدولية والعلاقات البرلمانية الدولية التابعة للمجلس التشريعي للمجلس الأعلى للمشاكل الملحة المقترنة بإدراج المعايير الدولية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ضمن التشريعات الوطنية. |
35. Du 8 au 10 novembre 2005, un atelier national a été organisé à Vienne avec une délégation guinéenne en vue de l'incorporation des instruments universels contre le terrorisme, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans la législation nationale. | UN | 35- وفي الفترة من 8 إلى 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، عُقدت حلقة عمل وطنية في فيينا مع وفد من غينيا لإدراج الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ضمن التشريعات الوطنية. |
329. Le Comité prend note du fait que la Convention a rang de loi ordinaire dans la législation nationale de l'État partie et ne figure pas parmi les instruments internationaux mentionnés à l'article 46 de la Constitution, qui ont rang constitutionnel (art. 2). | UN | 329- وتحيط اللجنة علماً بأن للاتفاقية مرتبةً عادية ضمن التشريعات الوطنية للدولة الطرف وبأنها لم تَرِد بين المعاهدات الدولية المذكورة في المادة 46 من الدستور والتي لها مركز دستوري (المادة 2). |
Des inquiétudes demeurent toutefois quant au fait que les codes de conduite sont conçus de telle manière qu'ils portent essentiellement sur les intérêts et les droits des entreprises, lesquelles mettent à profit les cadres normatifs internationaux afin de protéger leurs intérêts et d'asseoir leurs droits dans les législations nationales. | UN | ومع ذلك لا يزال القلق سائدا لأن مدونات قواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح وحقوق الشركات، التي تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية. |
l) Coopérer avec les autres États parties en vue d'inscrire dans les législations nationales des mesures de lutte contre la corruption. | UN | (ل) التعاون مع الدول الأطراف الأخرى بهدف إدراج تدابير مكافحة الفساد ضمن التشريعات الوطنية |
De janvier 2003 à décembre 2009, 69 pays ont pris des mesures visant à incorporer les dispositions des instruments juridiques universels dans leur législation nationale (31 au moins ont adopté une loi antiterroriste, et 38 en sont à divers stades d'établissement d'une nouvelle législation ou de révision des lois en vigueur). | UN | 458 - منذ كانون الثاني/يناير 2003 حتى كانون الأول/ديسمبر 2009، اتخذ 69 بلدا خطوات لإدراج أحكام الصكوك القانونية العالمية ضمن التشريعات الوطنية (اعتمد ما لا يقل عن 31 بلدا تشريعات لمكافحة الإرهاب، ووصل 38 بلدا إلى مراحل مختلفة من إعداد تشريعات جديدة أو تـنقيح التشريعات القائمة). |