"ضمن اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • au sein de la Commission
        
    • au sein du Comité
        
    • au sein de la Grande Commission
        
    Il engage en outre l'État partie à envisager de créer au sein de la Commission un bureau des droits de l'enfant ou un poste de médiateur des enfants. UN كما تحث الدولة الطرف على النظر في إنشاء إما مكتب لحقوق الطفل ضمن اللجنة أو مكتب أمين مظالم للأطفال.
    Il sera assisté d'un petit secrétariat créé au sein de la Commission et sera financé par des contributions volontaires extrabudgétaires. UN وستدعم الفريق في عمله أمانة صغيرة تنشأ ضمن اللجنة وكذلك تبرعات واردة من خارج الميزانية.
    Cette loi prévoit en outre la création d'une division de l'égalité des chances au sein de la Commission nationale des droits de l'homme et d'un tribunal pour l'égalité des chances. UN وينص القانون أيضا على إنشاء شعبة لتكافؤ الفرص ضمن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومحكمة لتكافؤ الفرص.
    Chaque section compte trois membres au sein du Comité exécutif et là encore, la politique de représentation proportionnelle est respectée. UN ولكل فرع 3 أعضاء ضمن اللجنة التنفيذية، ويُذكر مرة أخرى أنه يجري التقيد بسياسة التمثيل النسبي.
    Une section du renforcement de l'égalité des sexes et des relations internationales a été créée au sein du Comité des affaires féminines et familiales. UN وأنشئ ضمن اللجنة قسم يعنى بالمساواة بين الجنسين والعلاقات الدولية.
    Activités de renforcement d'équipe au sein du Comité exécutif et du Comité des opérations d'audit n.c. UN أنشطة تكوين الأفرقة ضمن اللجنة التنفيذية واللجنة المعنية بالعمليات
    a) Instituer un organe subsidiaire au sein de la Grande Commission II pour débattre de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient et élaborer un mécanisme de suivi; UN (أ) إنشاء هيئة فرعية ضمن اللجنة الثانية لمناقشة تطبيق القرار المتعلق بالشرق الأوسط وتحديد آلية لمتابعته؛
    Une autre mesure visant à promouvoir les droits de l'enfant a été la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, de l'Observatoire pour les droits de l'enfant, qui est chargé de faire respecter les droits des enfants dans l'ensemble du pays. UN واتُّخذت تدابير أخرى لتعزيز حقوق الطفل من بينها إنشاء مرصد حقوق الطفل، ضمن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لضمان احترام حقوق الطفل في جميع أنحاء البلد.
    Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas, en dépit de sa recommandation, envisagé de créer un bureau des droits de l'enfant au sein de la Commission afin de la rendre plus accessible aux enfants. UN كما تأسف اللجنة لأن توصيتها إلى الدولة الطرف بإنشاء مكتب لحقوق الطفل ضمن اللجنة يكون معنياً بتعزيز فرص وصول الأطفال إليها، لم تحظ بالمتابعة بعد.
    Par le biais des consultations, le groupe a établi un programme comprenant la création d'un service de la justice transitoire au sein de la Commission indépendante des droits de l'homme. UN وخلال هذه المشاورات، وضع الفريق برنامج يشمل إنشاء وحدة لإقامة العدل في المرحلة الانتقالية ضمن اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان.
    Une nouvelle unité chargée de la coordination et de la gestion de la coopération technique était mise en place au sein de la Commission nationale de la planification du développement. UN ويجري إنشاء وحدة جديدة لادارة وتنسيق التعاون التقني ضمن " اللجنة الوطنية للتخطيط الانمائي " .
    124.18 Envisager de créer une sous-commission chargée des droits de l'enfant au sein de la Commission nationale des droits de l'homme (Palestine); UN 124-18- النظر في إنشاء لجنة فرعية لحقوق الطفل ضمن اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان (فلسطين)؛
    68. Pour des raisons compréhensibles, l'attention portée à des meurtres perpétrés par des individus ou des groupes n'occupant pas de position officielle et dont les actes sont peutêtre même condamnés par le gouvernement concerné suscite quelques controverses au sein de la Commission. UN 68- ولأسباب يمكن فهمها، فإن التركيز على عمليات القتل التي يرتكبها أفراد أو مجموعات لا تشغل أية مناصب رسمية بل إن أفعالها قد تكون مُدانة من قِبَل الحكومة، قد أفضى إلى بعض الخلاف ضمن اللجنة.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État d'envisager la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, d'un centre de liaison pour les droits de l'enfant. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل الدولة بأن تنظر في استحداث جهة تنسيق بشأن حقوق الطفل ضمن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان(19).
    Les accords conclus entre les parties au sein du Comité technique sur la santé, créé dans le cadre du processus de paix en cours, ont conduit à la mise en place d'un mécanisme qui a permis de faciliter les évacuations médicales pour raisons humanitaires à travers la zone tampon. UN ووُضعت آلية عقب اتفاقات توصل إليها الطرفان ضمن اللجنة التقنية المعنية بالصحة، التي أنشئت بوصفها جزءا من عملية السلام الحالية، سهّلت عمليات الإجلاء الطبي عبر المنطقة الفاصلة لأسباب إنسانية.
    Les résultats de cette évaluation ont été examinés par les Etats membres et la Commission au sein du Comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale. UN وقد جرى استعراض النتائج من جانب الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية ضمن اللجنة الدائمة المعنية بالسلاسل الغذائية وصحة الحيوان.
    Les résultats de cette évaluation ont été examinés par les États membres et la Commission au sein du Comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale. UN وقد جرى استعراض النتائج من جانب الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية ضمن اللجنة الدائمة المعنية بالسلاسل الغذائية وصحة الحيوان.
    au sein du Comité tripartite créé par le Conseil de coopération du Golfe qui comprend les pays frères du Royaume d'Arabie saoudite et du Sultanat d'Oman, l'État du Qatar s'efforce de parvenir, par le dialogue bilatéral ou le recours à un organe de justice international, à une solution satisfaisante pour les deux parties. UN وتسعى دولة قطر ضمن اللجنة الثلاثية التي أنشأها مجلس التعاون لدول الخليج العربية، والتي تضم المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان الشقيقتين، للوصول إلى حل مرض للطرفين من خلال الحوار الثنائي أو اللجوء إلى القضاء الدولي.
    Mettre en place un mécanisme de coordination et de suivi stable et efficace au sein du Comité populaire général de la justice, équipé en outils et ressources permettant d'assurer le suivi des affaires impliquant des mineurs et d'accroître les performances des organismes œuvrant dans le domaine de la justice pour mineurs afin d'assurer l'intérêt supérieur de l'enfant; UN خلق آلية تنسيق ومتابعة ثابتة وفعالة ضمن اللجنة الشعبية العامة للعدل، مزودة بجميع الأدوات والإمكانيات لتمكينها من متابعة قضايا الأحداث وأداء الجهات العاملة في مجال عدالة الأحداث بما يضمن مصلحة الطفل الفضلى؛
    L'intervenant a dit en conclusion que le Gouvernement britannique était déterminé à poursuivre sa coopération officieuse avec le Comité spécial mais qu'il accueillait avec intérêt l'idée de la mise en place, au sein du Comité spécial, de groupes de travail chargés chacun d'étudier la marche à suivre par un territoire donné pour se faire radier de la liste des territoires non autonomes. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومته، بالرغم من أن سياسة المملكة المتحدة بشأن التعاون غير الرسمي مع اللجنة الخاصة لم تتغيّر، ترحب بفكرة تشكيل أفرقة عاملة يُعنى كل منها بإقليم محدد ضمن اللجنة الخاصة لدراسة عملية الشطب من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    a) Instituer un organe subsidiaire au sein de la Grande Commission II pour débattre de l'application de la résolution sur le Moyen-Orient et élaborer un mécanisme de suivi; UN (أ) إنشاء هيئة فرعية ضمن اللجنة الثانية لمناقشة تطبيق القرار المتعلق بالشرق الأوسط وتحديد آلية لمتابعته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more