"ضمن المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • au sein de l'Organisation
        
    • l'organisation et
        
    • au sein de l'OMPI
        
    • au sein de l'organisme
        
    • y ait dans l'Organisation
        
    Enfin, il conviendrait de reformuler le mandat du Comité spécial de façon à ce qu'il puisse accomplir dans de meilleures conditions le rôle qui lui revient au sein de l'Organisation. UN وختم كلامه قائلاً إنه من الضروري صياغة ولاية اللجنة الخاصة بحيث تستطيع أن تؤدي دورها ضمن المنظمة على نحو أشد فعالية.
    L'Assemblée générale doit réaffirmer son rôle au sein de l'Organisation. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تؤكد دورها ضمن المنظمة.
    :: Élaboration au sein de l'Organisation de cadres institutionnels destinés à coordonner ces efforts et ces activités. UN إعداد أطر عمل مؤسسية ضمن المنظمة لتنسيق هذه الجهود والأنشطة.
    Un Comité de gouvernance de cette technologie composé de cadres supérieurs a été créé pour passer en revue tous les projets en la matière au sein de l'Organisation et établir des priorités. UN وحدث تطور كبير في عام 2006 تمثل في إنشاء مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتألف من مسؤولين كبار يتولون استعراض جميع مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضمن المنظمة وتحديد الأولويات بشأنها.
    Une attention particulière a été accordée à la manière de renforcer la structure institutionnelle pour la coopération Sud-Sud au sein de l'OMPI et aux moyens de favoriser la mise en place de réseaux et de mise en relation entre les pays développés et les pays les moins avancés en ce qui concerne les questions relatives à la propriété intellectuelle. UN وانصب تركيز خاص على طرق تعزيز البنية المؤسسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن المنظمة وطرق إقامة التواصل الشبكي والمواءمة بين البلدان المتقدمة وأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بقضايا معينة تتصل بالملكية الفكرية.
    S'agissant de la question des représailles, elle a précisé qu'il pouvait y en avoir en dehors du cadre de la protection assurée à la personne qui signalait des pratiques répréhensibles; la direction devait donc veiller à ce qu'aucune forme de représailles ne soit exercée au sein de l'organisme. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.
    Ce processus, qui se déroule parallèlement au sein de l'Organisation régionale et de l'ONU, offre la perspective concrète d'un système coopératif de sécurité conforme aux nouvelles réalités internationales. UN وهذه العملية التي تتحرك قدما في تواز ضمن المنظمة الاقليمية وفي اﻷمم المتحدة توجد أفقا حقيقيا لنظام أمني تعاوني يتماشى مع الحالة الدولية الجديدة.
    En ce qui concerne la suppression d’un poste au Corps commun d’inspection, il précise que, comme c’est la pratique en pareil cas, le fonctionnaire concerné sera affecté à un autre poste au sein de l’Organisation. UN وقال فيما يخص إلغاء وظيفة في وحدة التفتيش المشترك إن الموظف المعني بهذا اﻹلغاء سينتدب، كما جرت العادة في مثل هذه الحالة إلى وظيفة أخرى ضمن المنظمة.
    Dans ce cas, la responsabilité de la personne morale n'est pas déterminée par les titres officiels, mais par le rôle réel que la personne physique joue au sein de l'Organisation. UN وفي هذه الحالة، لا تتقرر مسؤولية الشخص الاعتباري بناء على الألقاب الرسمية، بل بناء على الدور الفعلي للشخص الطبيعي ضمن المنظمة.
    1. Contexte Dans plusieurs de ses rapports, le Secrétaire général a souligné la nécessité de partager l'information et les connaissances au sein de l'Organisation. UN 6 - ركّز الأمين العام في عدد من تقاريره على ضرورة تبادل المعلومات والمعارف ضمن المنظمة.
    D'une part, nous sommes convaincus qu'il est essentiel que l'Assemblée soit pleinement capable d'accomplir les tâches qui lui sont conférées par la Charte pour parvenir à un équilibre institutionnel satisfaisant au sein de l'Organisation. UN فنحن، من جهة، نعتقد بقوة أن جمعية كاملة القدرة على تنفيذ المهام الموكولة إليها بموجب الميثاق عامل أساسي لحفظ التوازن المؤسسي السليم ضمن المنظمة.
    À mesure que la prise de conscience de la continuité des opérations s'accroît au sein de l'Organisation, les responsables de la continuité des opérations recevront de plus en plus de sollicitations. UN وبزيادة الوعي بهذه المسألة ضمن المنظمة يواجه الإداريون المزيد من الطلبات التي لا بد من الوفاء بها بالتصدي لها على النحو الملائم.
    À mesure que la prise de conscience de la continuité des opérations s'accroît au sein de l'Organisation, les responsables de la continuité des opérations recevront de plus en plus de sollicitations. UN وبزيادة الوعي بهذه المسألة ضمن المنظمة يواجه الإداريون المزيد من الطلبات التي لا بد من الوفاء بها بالتصدي لها على النحو الملائم.
    Nous considérons que les 13 réunions du groupe de travail officieux à composition non limitée sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale a produit une résolution qui renforcera la capacité de l'Assemblée générale d'exercer les fonctions et les mandats qui lui sont assignés en vertu de la Charte, afin qu'elle puisse jouer un rôle plus efficace au sein de l'Organisation. UN ونعتقد أن الجلسات اﻟ ١٣ للفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المعني بتنشيط أعمال الجمعية العامة قد تمخض عنها قرار سيعزز قدرة الجمعية العامة على ممارسة الوظائف والسلطات الموكولة إليها بموجب الميثاق، بحيث يمكنها أن تضطلع بدور أكثر فعالية ضمن المنظمة.
    a) L'identité distincte du Mécanisme mondial au sein de l'Organisation qui l'abritera; UN )أ( الهوية المستقلة لﻵلية العالمية ضمن المنظمة التي تؤويها؛
    Il n'existe pas de très claire définition des priorités au niveau de l'organisation et cela mène à beaucoup de choix conflictuels par les différents services d'une organisation en ce qui concerne les activités/membres du personnel considérés comme essentiels. UN وليس هناك من يتصدى بقوة لتحديد الأولويات على الصعيد المؤسسي ممّا يؤدي إلى المبالغة في انتقاء الأنشطة الحاسمة الأهمية/الموظفين الأساسيين/التطبيقات الهامة/من مختلف الوحدات ضمن المنظمة على نحو متضارب.
    Les États membres, les peuples autochtones et les communautés traditionnelles ainsi que d'autres parties prenantes continuent d'étudier ces questions complexes et délicates dans le cadre de plusieurs processus au sein de l'OMPI et ailleurs. UN وتواصل الدول الأعضاء والشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية وأصحاب المصلحة الآخرون استكشاف هذه المسائل المعقدة الحساسة في سياق عمليات شتى ضمن المنظمة وفيما سواها().
    S'agissant de la question des représailles, elle a précisé qu'il pouvait y en avoir en dehors du cadre de la protection assurée à la personne qui signalait des pratiques répréhensibles; la direction devait donc veiller à ce qu'aucune forme de représailles ne soit exercée au sein de l'organisme. UN أما في ما يخص مسألة الانتقام، أوضحت أن الانتقام قد يحدث خارج نطاق سياسة حماية المبلغين عن المخالفات، وبالتالي ستحتاج الإدارة إلى ضمان عدم حدوث أي شكل من أشكال الانتقام ضمن المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more