L'évaluation et l'exécution des réparations pour l'entretien courant se poursuivent dans tous les bureaux de secteur, conformément au plan annuel élaboré pour chacun d'entre eux, avec un recensement des priorités, dans la limite des ressources disponibles. | UN | ويستمر تقييم أعمال الإصلاح وتنفيذها لأغراض الصيانة الاعتيادية في جميع المكاتب الميدانية وفقا للخطة السنوية لكل واحد من المكاتب الميدانية، وحسب الأولويات المحددة ضمن الموارد المتاحة. |
13. Pour renforcer l'efficacité des centres d'information dans la limite des ressources disponibles, le Département s'est employé notamment à développer le dispositif de télécommunications et les stages de formation du personnel. | UN | ١٣ - شملت الجهود الجارية التي تبذلها اﻹدارة لتعزيز فعالية مراكز اﻹعلام ضمن الموارد المتاحة زيادة قدرات الاتصالات اﻷلكترونية وبرامج تدريب الموظفين. |
Au contraire, ils feraient l'impossible pour renforcer le rôle de premier plan que jouaient la CTPD et le Groupe spécial dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي سيتخذ على العكس من ذلك، كل اﻹجراءات الضرورية لتعزيز الدور الريادي في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والوحدة الخاصة ضمن الموارد المتاحة. |
Le Comité invite le Secrétaire général à continuer, dans la mesure du possible, à financer au moyen des ressources existantes les dépenses supplémentaires afférentes aux activités prescrites, tout en veillant à la bonne exécution des mandats. | UN | وتشجع اللجنة الأمين العام على الاستمرار قدر الإمكان في استيعاب الاحتياجات الإضافية للأنشطة الصادرة بها تكليفات ضمن الموارد المتاحة بالفعل، مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان التنفيذ الفعال للولايات. |
Parfois il est prévu que les dépenses soient absorbées dans la limite des ressources existantes, et parfois qu'elles le soient grâce à des économies faites dans d'autres domaines d'activité. | UN | ففي بعض الأحيان، يتم استيعاب النفقات ضمن الموارد المتاحة. وفي أحيان أخرى، تُغطى بما يتحقق من وفورات في مجال آخر من مجالات النشاط. |
Les dépenses afférentes à la tenue de la première Conférence des États Parties ont été couvertes au moyen des ressources disponibles. | UN | وتمت تلبية الاحتياجات اللازمة للاجتماع الأول لمؤتمر الدول الأطراف من ضمن الموارد المتاحة. |
Toutefois, au cours de l'exercice biennal 2002-2003, une seule réunion complète a pu être organisée compte tenu des ressources disponibles. | UN | غير أنه لم يعقد إلا اجتماع واحد كامل خلاف فترة السنتين 2002-2003 ضمن الموارد المتاحة. |
La Mission examine également les moyens d'accroître sa couverture sur le terrain dans les limites des ressources existantes. | UN | وتعكف البعثة حاليا أيضا على دراسة سبل زيادة التغطية الميدانية التي توفرها وذلك من ضمن الموارد المتاحة. |
Plus loin, le Bureau attire l'attention de l'Assemblée générale sur l'avis exprimé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires en ce qui concerne l'emploi de l'expression < < dans le cadre des ressources disponibles > > . | UN | كما يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتين 66-67). |
Au lieu d'utiliser l'expression < < dans la limite des ressources existantes > > , nous utiliserons l'expression < < dans la limite des ressources disponibles > > . | UN | وعليه، بدلا من " في حدود الموارد القائمة " ، فإننا نستخدم تعبير " ضمن الموارد المتاحة " . |
Le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les vues exprimées par le CCQAB concernant l'utilisation de l'expression < < dans la limite des ressources disponibles > > telle qu'elle figure dans le document A/54/7. | UN | ويسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " ، كما وردت في الوثيقة A/54/7. |
Plus loin, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport concernant l'utilisation de l'expression < < dans la limite des ressources disponibles > > (voir A/54/7 par. 66 et 67). | UN | كما يسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتان 66-67). |
Le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport concernant l'utilisation de l'expression < < dans la limite des ressources disponibles > > (voir A/54/7 par. 66 et 67). | UN | ويسترعي المكتب انتباه الجمعية العامة إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ما يتعلق باستخدام عبارة " ضمن الموارد المتاحة " (انظر A/54/7، الفقرتان 66 و 67). |
Au contraire, ils feraient l'impossible pour renforcer le rôle de premier plan que jouaient la CTPD et le Groupe spécial dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي سيتخذ على العكس من ذلك، كل الإجراءات الضرورية لتعزيز الدور الريادي في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والوحدة الخاصة ضمن الموارد المتاحة. |
Le Secrétaire général prévoit que le programme de travail approuvé sera intégralement exécuté, sous la seule réserve des aménagements jugés indispensables pour exécuter les activités en restant dans les limites des ressources disponibles. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن اﻷمين العام استطاع أن يُبين أن برنامــج العمــل الــذي وافقت عليه الجمعية العامة يجري تنفيذه تنفيذا كاملا، رهنا فقط بالتسويات المطلوبة لاستيعاب اﻷنشطة ضمن الموارد المتاحة. |
Jusque-là, le projet pilote continuera d'être exécuté au moyen des ressources existantes du secrétariat du Comité des marchés du Siège, de la Division des achats et des services adjudicateurs. | UN | وحتى ذلك الحين، سيستمر استيعاب تكاليف المشروع التجريبي الممدّد، كما كان الحال في السابق، ضمن الموارد المتاحة لأمانة لجنة المقر للعقود وشعبة المشتريات والمكاتب الطالبة للمشتريات. |
d) Encourager les organisations à absorber les dépenses supplémentaires découlant du régime prévu pour le congé de détente au moyen des ressources existantes. | UN | (د) تشجيع المنظمات على استيعاب التكاليف الإضافية الناجمة عن إطار الراحة والاستجمام ضمن الموارد المتاحة. |
a) Décide que la réunion sera organisée dans la limite des ressources existantes et comprendra, le matin, une séance plénière d'ouverture suivie d'une réunion-débat consacrée au même thème que la réunion et, l'après-midi, une seconde réunion-débat suivie d'une séance plénière de clôture ; | UN | (أ) تقرر أن ينظم الاجتماع ضمن الموارد المتاحة بحيث يبدأ بعقد جلسة عامة افتتاحية تليها حلقة نقاش واحدة في الصباح تتناول نفس موضوع الاجتماع، تعقبها حلقة نقاش ثانية في فترة ما بعد الظهر تليها جلسة عامة ختامية؛ |
Le montant estimatif des dépenses prévues au titre du chapitre 28D, Bureau des services centraux d'appui, soit 12 000 dollars, et au titre du chapitre 28E, Administration (Genève), soit 7 600 dollars, devrait être financé au moyen des ressources disponibles pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | كما أنه من المتوقع أن تُستوعب الاحتياجات المقدرة بمبلغ 000 12 دولار في إطار الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية، ومبلغ 600 7 دولار في إطار الباب 28 هاء الإدارة، جنيف، من ضمن الموارد المتاحة لفترة السنتين 2008-2009. |
Toutefois, au cours de l'exercice biennal 2002-2003, une seule réunion complète a pu être organisée compte tenu des ressources disponibles. | UN | غير أنه لم يعقد إلا اجتماع واحد كامل خلال فترة السنتين 2002-2003 ضمن الموارد المتاحة. |
Inversement, la diminution des besoins en fournitures du programme de pays chinois pourrait être telle que les nouvelles activités de la Section pourraient être financées dans les limites des ressources existantes. | UN | وعلى العكس، قد يؤدي حدوث انخفاض في الاحتياجات من إمدادات مكتب الصين القطري إلى إمكانية استيعاب الأنشطة الجديدة للقسم ضمن الموارد المتاحة. |
Les additions au calendrier des conférences ont été examinées à la lumière des autres exigences et le Secrétariat de la Cinquième Commission a indiqué dans son document A/C.5/51/22/Add.1 que la réunion entre les secrétariats de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine peut se tenir dans le cadre des ressources disponibles pour les services de conférence. | UN | وجرى استعراض ما أضيف إلى خطة المؤتمرات في ضوء المتطلبات اﻷخرى. وبيﱠنت اﻷمانة العامة للجنة الخامسة في وثيقتها A/C.5/51/22/Add.1 أن الاجتماع بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يمكن استيعابه ضمن الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات. |
L'Administration a indiqué que le groupe de travail établirait de nouvelles prévisions pour les dépenses indirectes et que, à son avis, tous les départements concernés devraient s'efforcer de couvrir ces dépenses à l'aide des ressources disponibles. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن الفريق العامل سيقوم بصياغة تقديرات جديدة للتكاليف غير المباشرة، وأنها ترى أنه ينبغي لكل إدارة معنية أن تبذل الجهود اللازمة لاستيعاب هذه التكاليف ضمن الموارد المتاحة لها. |