"ضمن النظام" - Translation from Arabic to French

    • dans le système
        
    • au sein du système
        
    • dans le cadre du système
        
    • dans l'ordre
        
    • au système
        
    • dans le cadre du régime
        
    • dans le régime
        
    • appliquant le régime
        
    dans le système juridique vietnamien, la Convention se situe un niveau au-dessous de la Constitution et un niveau au-dessus d'autres sources de droit. UN ومن حيث وضع الاتفاقية ضمن النظام القانوني في فييت نام، فإنها تلي الدستور وتتقدم على غيره من المصادر القانونية.
    Parallèlement, d'autres services (voyages, gestion des ressources humaines, conférences) s'incorporeront dans le système. UN وستدمج ضمن النظام المتكامل، تزامنا مع ذلك، أنواع إضافية من الخدمات مثل السفر وإدارة الموارد البشرية وخدمات المؤتمرات.
    Ce résultat a été obtenu surtout grâce à l'encouragement donné aux femmes de postuler pour de nouveaux postes dans le système. UN وقد تحقق ذلك بصفة رئيسية بتشجيع المرأة على التقدم بطلبات لشغل الوظائف الجديدة ضمن النظام.
    Au Bénin, par exemple, le Fonds s'emploie à repositionner la planification familiale au sein du système de santé. UN فعلى سبيل المثال، تُبذل جهود في بنن لإعادة إدراج تخطيط الأسرة ضمن النظام الصحي.
    :: Obligation d'alléger au maximum la communication des données, en prévoyant par exemple des mécanismes de coordination au sein du système de statistique; UN :: الالتزام بتقليل أعباء الإبلاغ إلى حدها الأدنى، وذلك عن طريق آليات التنسيق ضمن النظام الإحصائي؛
    Les résultats du Groupe d'étude font espérer que tel n'est peut-être pas tout à fait le cas. Le droit international général est le fil qui assure la cohésion entre les États dans le cadre du système juridique international. UN ومن شأن نتائج أعمال الفريق الدراسي أن تكفل الأمل في إمكانية أن لا يحدث ذلك فالقانون الدولي العام هو الوشيجة التي تربط العلاقات فيما بين الدول مع بعضها البعض ضمن النظام القانوني الدولي.
    Ils ont été insérés dans l'ordre juridique interne et leurs dispositions ont force de loi sur le territoire national. UN وقد أدرجت هذه الصكوك ضمن النظام القانوني الداخلي ولأحكامها قوة القانون على التراب الوطني.
    La liste a été largement diffusée, et ajoutée au système informatique d'alerte du contrôle des frontières. UN عُممت القائمة على نطاق واسع وأضيفت إلى قائمة ``التأهب ' ' ضمن النظام الحاسوبي لمراقبة حدود تونغا.
    Dans le Golan arabe syrien, la population arabe a été incorporée dans le système israélien. UN 26- وأُدمج السكان العرب الموجودون في الجولان السوري المحتل ضمن النظام الإسرائيلي.
    Après la publication des rapports d'audit interne, il a été demandé aux bureaux d'intégrer dans le système les actions de suivi envisagées et de les mettre à jour. UN وبعد إصدار تقارير المراجعة الداخلية طُلب من المكاتب إدخال أعمال المتابعة المقترحة ضمن النظام والعمل على تحديثها.
    De son côté, l'OACI a créé un groupe de travail sur l'inclusion du transport aérien dans le système international d'échange des droits d'émission. UN كما أنشأت منظمة الطيران المدني الدولي فريقاً عاملاً يعنى بإدراج النقل الجوي ضمن النظام الدولي لتبادل حقوق الانبعاثات.
    Toutefois, suffit-il d'incorporer ces traités dans le système juridique national? UN ولكن، هل يكفي تبني هذه المعاهدات ضمن النظام القانوني الوطني؟
    Ce nouveau programme vise notamment à promouvoir le principe de l’intégration des considérations liées aux sexospécificités dans le système administratif islandais. UN ويسعى البرنامج الجديد الى ادراج مفهوم اشراك المرأة في صميم اﻷنشطة ضمن النظام الاداري الايسلندي.
    Parallèlement, d'autres services (voyages, gestion des ressources humaines, conférences) s'incorporeront dans le système. UN وفي موازاة ذلك، ستُدمج ضمن النظام المتكامل أنواع إضافية من الخدمات، مثل السفر وإدارة الموارد البشرية وخدمات المؤتمرات.
    Cette proposition éviterait d'accentuer les divergences au sein du système multilatéral. UN ومن شأنه أن يحول دون توسيع شقة الخلافات ضمن النظام المتعدد الأطراف.
    La décision de modifier tel ou tel aspect du contenu ou du traitement a des répercussions sur de nombreuses activités au sein du système statistique. UN وتترتب على أية قرارات بتغيير أي جانب من المحتوى أو من عملية التجهيز انعكاسات على العديد من الأنشطة ضمن النظام الإحصائي.
    En revanche, les pays qui ne veulent pas ou ne peuvent pas souscrire à ce type d'accord risquent de se trouver marginalisé au sein du système commercial multilatéral. UN إلا أن هذا يمكن أن يفضي أيضاً إلى تهميش بعض البلدان ضمن النظام التجاري الدولي إذا كانت هذه البلدان غير راغبة في الانضمام إلى هذه الترتيبات أو غير قادرة على مجاراة وتيرتها وعمقها.
    ii) L'enseignement professionnel et technique dans le cadre du système officiellement mis en place par le ministère de l'éducation UN ' ٢ ' التعليم المهني والتقني ضمن النظام التعليمي الرسمي الذي ترعاه وزارة التعليم
    Les sports et l’éducation physique ont traditionnellement été des matières de prédilection pour les hommes mais rien, officiellement, n’empêche les femmes d’y participer dans le cadre du système d’éducation officiel. UN ١٥٠ - ولقد ظلت الرياضة والتربية البدنية مجالا يتجه اليه الذكور تقليديا، ولكن لا توجد اﻵن قيود على مشاركة المرأة ضمن النظام التربوي الرسمي.
    Incorporation des règles et des normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'ordre juridique interne; UN اعتماد القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ضمن النظام القضائي المحلي.
    Une formule pour l'intégration de ces fonctionnalités au système devra être mise au point. UN ولا بد من تطوير مفهوم لتكامل هذه الوظائف الفنية ضمن النظام.
    Ces défis méritent d'être analysés davantage dans la durée, ce qui n'était pas le cas jusqu'à présent dans le cadre du régime international des droits de l'homme. UN وهذه التحديات جديرة بتحليل أكثر عمقاً من التحليل الذي تناولها حتى الآن ضمن النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Anticipant cette évolution, les auteurs de la Convention ont prévu différents mécanismes dans le régime du traité qui pourraient être utilisés pour adapter le traité aux changements. UN وقد تنبأ صائغو الاتفاقية بذلك، ولهذا السبب وضعوا عددا من الآليات ضمن النظام التعاقدي الذي يمكن استخدامه لتكييف المعاهدة مع تغير الظروف.
    Cette disposition est applicable également aux candidates en poste dans d'autres entités d'organisations appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وينطبق هذا الشرط أيضا على المرأة التي تشغل وظيفة كيان آخر ضمن النظام الموحد للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more