"ضمن برنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre du programme
        
    • au programme de
        
    • dans le programme
        
    • dans son programme
        
    • dans le cadre d'un programme
        
    • dans le cadre de son programme
        
    • au titre du programme
        
    • dans un programme
        
    • à son programme
        
    • à l'intérieur du programme
        
    • au sein du
        
    • figurer au programme
        
    Cette mission entre dans le cadre du programme de restauration de la cohésion sociale initiée par le Gouvernement. UN وتندرج هذه البعثة ضمن برنامج استعادة التماسك الاجتماعي الذي شرعت الحكومة في تنفيذه.
    Une visite similaire est prévue dans le cadre du programme de 2012. UN ومن المقرر إجراء زيارة مماثلة ضمن برنامج عام 2012.
    Si la vraie identité de Tom Larsen a été si bien blanchie, c'est parce qu'il appartient au programme de protection des témoins. Open Subtitles السبب الحقيقى لإخفاء الهوية الحقيقية فى كل ما يتعلق بتوم لارسن يرجع لأنه ضمن برنامج حماية الشهود الفيدرالى
    Je suis dans le programme de résidence en chirurgie. Open Subtitles بعد يومي الطويل في غرفة العمليات، حيث أنّي ضمن برنامج الإقامة الجراحيّ.
    Elle étudiera systématiquement comment intégrer le contenu des résolutions de l'UIP dans son programme de travail ordinaire. UN فهو سينظر بانتظام في كيفية إدراج محتويات قراراته ضمن برنامج العمل العادي.
    Tous les bureaux extérieurs seront dotés de personnel guatémaltèque recruté dans le cadre du programme national de volontaires en faveur de la transition. UN وسيعمل في جميع المكاتب الميدانية مواطنون غواتيماليون يجري توظيفهم ضمن برنامج المتطوعين الانتقالي الوطني.
    Parmi les cas examinés dans le cadre du programme < < Todos por el reencuentro > > , trois ont débouché sur une réunion familiale à la fin de 2001. UN كذلك قد تسنى في إطار التحقيقات الجارية ضمن برنامج " الكل من أجل جمع الشمل " لم شمل ثلاث أسر في نهاية عام 2001.
    Ces partenariats reflètent non seulement les principaux domaines communs d'intervention dans le cadre du programme d'action des objectifs du Millénaire mais encore la présence de ces organismes dans ces pays. UN ولا تعكس هذه الشراكات مجالات التركيز المشتركة القوية ضمن برنامج الألفية فحسب، بل تعكس كذلك الوجود القطري لهذه الوكالات.
    La formation dispensée a permis de faciliter la préparation de projets dans le cadre du programme opérationnel 15 du FEM. UN وساعد التدريب المقدَّم في تيسير إعداد مشاريع ضمن برنامج مرفق البيئة العالمية التشغيلي 15.
    Les réunions organisées dans le cadre de la Convention ont par conséquent bénéficié d'une large représentation grâce au programme de parrainage. UN ومن ثَمّ، فقد ضمن برنامج الرعاية تمثيلاً واسع النطاق في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية.
    :: Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح.
    4.8 La liste des publications à inscrire au programme de travail a été étudiée au niveau de chaque sous-programme. UN 4-8 وقد استعرضت مسألة المنشورات ضمن برنامج العمل في سياق كل برنامج فرعي على حدة.
    Puis Neese a négocié un marché de donner des infos sur des seigneurs du crime rivaux en échange d'une confortable nouvelle vie dans le programme de protection, aux frais des contribuables. Open Subtitles ثم قام نيس بعقد صفقة بإعطاء معلومات عن منافسيه من المجرمين الكبار مقابل إعطاءه حياة جديدة ووضعه ضمن برنامج حماية الشهود
    L'IOCU espérait que les gouvernements représentés à la Commission se montreraient à la hauteur de leurs responsabilités et s'engageraient à inclure dans le programme de travail de la Commission l'élaboration de directives sur le commerce mondial. UN وقالت إن المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين تأمل في أن تفي الحكومات الممثلة في اللجنة بمسؤولياتها الكبيرة وتقرر أن تدرج ضمن برنامج عمل اللجنة وضع مبادئ توجيهية للأعمال التجارية العالمية.
    88. La rentabilité et la maintien des coûts dans le programme d’enseignement sont obtenus au moyen des stratégies suivantes: UN ٨٨ - وتتحقق فعالية التكلفة واحتواء التكاليف ضمن برنامج التعليم من خلال الاستراتيجيات التالية:
    Il a mis un accent particulier sur la justice réparatrice, car il avait déjà inclus les recherches sur l'évolution de ce dernier dans son programme de travail. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، لأنه شرع في بحوث عن تطور العدالة التصالحية ضمن برنامج عمله.
    La France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن.
    Nous espérons que la Conférence du désarmement sera en mesure, dans le cadre de son programme de travail de l'année prochaine, d'entreprendre l'exercice recommandé par le projet de résolution et de présenter un rapport à la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ونعرب عن أملنا في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، ضمن برنامج عمله في العام القادم من أن يضطلع بالعملية التي يوصي بها مشروع القرار هذا وأن يرفع تقريرا عن ذلك إلى الدورة القادمة للجمعية العامة.
    En outre, 69 millions d'achats de produits de base ont été effectués au titre du programme japonais d'achat de produits de base qui a financé, au moyen de dons non liés, des apports essentiels dans 20 PMA. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد تم شراء سلع قيمتها ٦٩ مليون دولار ضمن برنامج اليابان لمشتري السلع الذي يمول مدخلات حيوية في ٢٠ من اقل البلدان نموا في إطار المنح غير المربوطة بشروط.
    Quoi qu'il en soit, aucune question nouvelle ou additionnelle n'a été avancée qui soit susceptible de recueillir le consensus nécessaire pour être incluse dans un programme de travail. UN إذ لم يتم طرح أية قضايا جديدة أو إضافية يمكن أن تحظى، بأي حال من الأحوال، بتوافق في الآراء على إدراجها ضمن برنامج عمل.
    Israël a inscrit la question des enfants à son programme de coopération internationale et met à la disposition des autres pays les résultats des programmes uniques en leur genre qu'elle a exécutés dans le domaine de la petite enfance. UN وأضافت أن إسرائيل أدرجت موضوع الطفل ضمن برنامج تعاونها الدولي وبإمكانها أن تفيد الدول اﻷخرى بتعريفها بمزايا برامجها الفريدة المتعلقة بفترة الطفولة المبكرة.
    S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. UN كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى.
    Le directeur a facilité l'organisation d'un séminaire sur les droits des minorités au sein du PNUD, auquel il a participé. UN وشارك المدير في حلقة دراسية بشأن حقوق الأقليات ضمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واشترك في تيسير تنظيمها.
    2. Convient que les points suivants devraient figurer au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée pour 2009 - 2010 : UN 2 - يوافق على إدراج ما يلي ضمن برنامج عمل الفريق العامل المفتوح العضوية في الفترة 2009 - 2010:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more