"ضمن حدودها المعترف بها دوليا" - Translation from Arabic to French

    • intérieur de leurs frontières internationalement reconnues
        
    • intérieur de ses frontières internationalement reconnues
        
    • dans ses frontières internationalement reconnues
        
    • dans leurs frontières internationalement reconnues
        
    • intérieur de leurs frontières reconnues internationalement
        
    Le Conseil européen a souligné qu'il était nécessaire que tous les États de l'ex-Yougoslavie se reconnaissent mutuellement sans tarder, à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN وقد شدد مجلس أوروبا على ضرورة اﻹسراع في تبادل الاعتراف بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Nous continuons à promouvoir le plein respect du droit international, y compris la souveraineté et l'intégrité territoriale des États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    L'Union européenne réaffirme son attachement à la conclusion d'un règlement d'ensemble des conflits en ex-Yougoslavie assurant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN بشأن يوغوسلافيا السابقة يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد تمسكه بالتوصل إلى حل شامل للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة يكفل السيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Aujourd'hui encore, l'Éthiopie menace de déclarer la guerre à l'Érythrée si mon pays ne se retire pas inconditionnellement des territoires qui sont situés à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وحتى اليوم تهدد إثيوبيا بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شروط من أراض تقع بالكامل ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le projet d'un État de Bosnie-Herzégovine uni, pluriethnique et multiculturel, dans ses frontières internationalement reconnues et doté d'institutions nationales pleinement opérationnelles, continue de se heurter à des obstacles de poids. UN إن الرؤيا المتمثلة في إيجاد دولة البوسنة والهرسك المتحدة والمتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات ضمن حدودها المعترف بها دوليا ووجود مؤسسات وطنية تعمل عملهــا الكامــل فيهــا لا تزال تواجه عقبات كبيرة.
    La promotion du plein respect du droit international ainsi que de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues est également le principe qui nous guide dans le cas de la Géorgie. UN إن تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي ولسيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا هو المبدأ الذي نسترشد به أيضا في الحالة المتعلقة بجورجيا.
    La Pologne affirme son attachement au principe de préservation de l'intégrité territoriale de ces États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues dans le cadre du processus de règlement définitif de ces conflits. UN وتؤكد بولندا تمسكها بمبدأ الحفاظ على السلامة الإقليمية لتلك الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا في عملية التسوية النهائية لهذه الصراعات.
    Les Gouvernements de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie considèrent qu'il est de la plus haute importance qu'une reconnaissance mutuelle intervienne en temps voulu entre tous les États successeurs de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN تعلق حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا أهمية قصوى على ضرورة الاعتراف المتبادل في الوقت المناسب بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La République d'Iraq a décidé d'appuyer la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN قررت جمهورية العراق دعم سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Conseil condamne les Serbes de Bosnie pour leurs actes d'agression et leur politique de nettoyage ethnique et souligne que la paix passe par la reconnaissance de la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et de son intégrité territoriale à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La lutte qu'a menée la Bosnie-Herzégovine pour survivre en tant qu'État souverain à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues a duré quatre ans. UN وقد تواصل كفاح البوسنة والهرسك من أجل البقاء بوصفها دولة ذات سيـــــادة ضمن حدودها المعترف بها دوليا على مدى أربع سنوات.
    L'Accord de paix de Dayton/Paris et les efforts déployés au plan international pour appuyer sa mise en oeuvre ont permis de mettre fin à la guerre et de préserver l'indépendance, la souveraineté, la continuité juridique et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine dans ses frontières internationalement reconnues. UN فاتفاق دايتون/ باريس للسلام، والعمل الدولي الجاري لتنفيذه قد نجحا في إيقاف الحرب والمحافظة على استقلال البوسنة والهرسك، وسيادتها، واستمراريتهــا القانونيــة، وسلامتهــا اﻹقليميــة، ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Ils ont réaffirmé leur souhait d'un règlement pacifique des conflits qui perdurent dans la région ainsi que leur soutien en faveur de l'intégrité territoriale des États membres de l'Organisation, à l'intérieur de leurs frontières reconnues internationalement. UN وأكدت الولايات المتحدة من جديد التزامها بتحقيق تسوية سلمية للصراعات المفتوحة في المنطقة. كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more