"ضمن حدود القانون" - Translation from Arabic to French

    • dans les limites du droit
        
    • dans les limites de la loi
        
    • dans les limites de la légalité
        
    • dans les limites fixées par la loi
        
    • dans les limites prévues par la loi
        
    La Stratégie antiterroriste internationale doit être coordonnée et transparente et doit demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. UN ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La pratique consistant à faire deux poids deux mesures ne peut continuer d'être la norme dans les relations diplomatiques et l'action antiterroriste mondiale; cette action doit être coordonnée et transparente et demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. UN وأردف قائلا إن المعايير المزدوجة لا يمكن أن تبقى قاعدةً للدبلوماسية والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بل يجب أن تكون هذه الجهود منسقة وشفافة وأن تبقى ضمن حدود القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    La pratique consistant à faire deux poids deux mesures ne peut demeurer la norme dans les relations diplomatiques et l'action antiterroriste mondiale; cette action doit être coordonnée et transparente et demeurer dans les limites du droit international, notamment humanitaire. UN وأردفت قائلة إن المعايير المزدوجة لا يمكن أن تستمر كقاعدة للدبلوماسية والجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بل يجب أن تكون هذه الجهود منسقة وشفافة وأن تبقى ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Si votre bureau passait autant de temps à travailler dans les limites de la loi, il y aurait moins de criminels dehors. Open Subtitles إذا كانت مكتبكِ يقضي أوقات عملهم ضمن حدود القانون لكانت الشوارع خالية من المجرمين
    Il faut gérer ça discrètement, dans les limites de la loi. Open Subtitles هذا الأمر يحتاج إلى التعامل معه بهدوء، ضمن حدود القانون
    Je continue de penser que les détails de ce mécanisme demeurent dans les limites de la légalité. Open Subtitles مشروعية هذه الآلية شيء ما زلت أعتقد انه ضمن حدود القانون.
    2. La presse ainsi que toutes autres publications imprimées sont libres, dans les limites fixées par la loi. " UN " 2- الصحافة والطباعة حرتان ضمن حدود القانون " .
    102. La Constitution stipule au premier alinéa de son article 16 que < < les Jordaniens ont le droit de se réunir dans les limites prévues par la loi > > . UN 102- نص الدستور الأردني في البند 1 من المادة 16، فقرة 1 على أن " للأردنيين حق الاجتماع ضمن حدود القانون " .
    " dans les limites du droit relatif à la transférabilité de la propriété intellectuelle, la loi devrait prévoir que: UN " ينبغي أن ينص القانون، ضمن حدود القانون المتعلق بإمكانية نقل الممتلكات الفكرية، على ما يلي:
    Tant que ces mesures n'auront pas été prises, le conflit entre le droit des Palestiniens à résister dans les limites du droit international humanitaire et la politique de sécurité d'Israël sera inévitable, avec pour conséquence des cycles sans cesse répétés de violence. UN وإلى أن تتحقق هذه الخطوات، فإن الصدام محتمٌ بين الحق الفلسطيني في المقاومة ضمن حدود القانون الإنساني الدولي وبين سياسة الأمن الإسرائيلية، الأمر الذي سيثير دوامة عنف مستمرة.
    Bien que l'Union européenne reconnaisse qu'Israël a le droit de protéger ses citoyens, elle souligne que l'exercice de ce droit doit se faire dans les limites du droit international. UN وعلى الرغم من اعتراف الاتحاد الأوروبي بأن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها، يؤكد أن ممارسة هذا الحق يجب أن تكون ضمن حدود القانون الدولي.
    78. Si la Mission reconnaît qu'il incombe au Gouvernement d'assurer l'ordre public, elle estime que ceci devrait se faire dans les limites du droit international. UN 78- وتُقر البعثة بأن من واجب الحكومة كفالة النظام وسيادة القانون، غير أنها ترى أنه ينبغي الاضطلاع بذلك ضمن حدود القانون الدولي.
    4) La coopération ne réduit toutefois en rien le rôle premier de l'État souverain dans les limites du droit international, telles qu'elles sont énoncées au paragraphe 2 du projet d'article 12 [9]. UN (4) ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر التعاون على أنه يقلل من الدور الرئيسي للدولة ذات السيادة ضمن حدود القانون الدولي، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 12[9].
    On a toutefois déclaré craindre que le paragraphe 2 ne permette aux parties de convenir de déroger à des exigences de formes impératives, et on a émis l’avis qu’il faudrait se borner à reconnaître l’autonomie des parties dans les limites du droit national. UN ولكن كان هناك بعض القلق من أن الفقرة )٢( قد تتيح لﻷطراف إمكانية الاتفاق على الخروج على شروط الشكل اﻹلزامي، ودعي الى قصر هذا الحكم على السماح باستقلال اﻷطراف ضمن حدود القانون الوطني.
    87. La presse et l'édition sont libres dans les limites de la loi. UN 87- والصحافة والطباعة حرتان ضمن حدود القانون.
    Les citoyens ont le droit de se réunir dans les limites de la loi. UN للمواطنين حق الاجتماع ضمن حدود القانون.
    38. Mme EVATT constate que la Constitution iraquienne autorise la liberté d'expression dans les limites de la loi et elle tient par conséquent beaucoup à savoir ce que la loi prévoit à cet égard. UN ٨٣- السيدة إيفات: قالت إن الدستور العراقي ينص على حرية التعبير ضمن حدود القانون. وأوضحت أنها لذلك مهتمة بمعرفة ما الذي ينص عليه القانون.
    Les autorités travaillent avec les établissements universitaires pour concevoir et mettre en œuvre des cours de formation sur le recours à la contrainte par les forces de sécurité de l'État et les agents des forces de l'ordre, y compris sur l'usage limité ou proportionné de la force dans les limites de la loi et en stricte conformité avec celle-ci. UN وعملت السلطات مع المؤسسات الأكاديمية في وضع وتنفيذ دورات تدريبية محددة بشأن استخدام الإكراه من جانب قوات أمن الدولة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك استخدام محدود أو متناسب للقوة ضمن حدود القانون ومع الاحترام الصارم للقانون.
    78. Droit d'assemblée: l'article 32 de la Loi fondamentale déclare que les citoyens ont le droit d'assemblée dans les limites de la loi. UN 77- الحق في الاجتماع: عنيت المادة 32 من النظام الأساسي للدولة بهذا الشأن حيث نصت على أن " للمواطنين الحق في الاجتماع ضمن حدود القانون " .
    Ils travaillent dans les limites de la légalité. Open Subtitles -هم؟ إنّهم يعملون ضمن حدود القانون .
    Selon l'article 48 de la Constitution, tous les Afghans ont droit au travail et sont libres de choisir leur métier dans les limites prévues par la loi. UN 68 - تعتبر المادة 48 من الدستور العمل حقا لكل أفغاني، وأن الأفغانيين أحرار في اختيار المهنة التي يمارسونها ضمن حدود القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more