"ضمن مجموعة" - Translation from Arabic to French

    • au sein du Groupe
        
    • parmi
        
    • dans le groupe
        
    • au sein d'un groupe
        
    • dans le cadre des
        
    • partie d'un groupe
        
    • dans la série
        
    • dans un groupe
        
    • dans le Recueil
        
    • dans le cadre du Groupe
        
    • par un groupe
        
    • dans le cadre d
        
    • dans un ensemble
        
    • avec un groupe
        
    • dans une série
        
    Nous nous engageons à doubler notre aide à l'Afrique, de sorte que le Canada est un leader au sein du Groupe des Huit (G-8) pour ce qui est de remplir cet engagement. UN ونحن نتعهد بمضاعفة معوناتنا لأفريقيا، بحيث تضطلع كندا بدور قيادي ضمن مجموعة الثمانية.
    On constate que les consultations ont été insuffisantes au sein du Groupe des États de l'Afrique de l'Est. UN 8 - ويبدو أنه لم يتوفر ما يكفي من المشاورات ضمن مجموعة شرق أفريقيا حول هذه المسألة.
    L'islam puis le catholicisme et le protestantisme se sont implantés plus tard et sont maintenant reconnus parmi les principales religions. UN وترسخ بعدهما اﻹسلام ثم الكاثوليكية والبروتستانتية، وهي اﻵن ديانات يعترف بأنها ضمن مجموعة الديانات الرسمية.
    Une équipe de travail a été constituée dans le groupe pour s'occuper de cette question. UN فهناك فرقة عمل، ضمن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، تعالج هذه المسألة.
    Une norme descriptive est le degré d'uniformité qui existe au sein d'un groupe concernant un certain comportement. UN فالقاعدة الوصفية هي درجة الاتساق ضمن مجموعة ما فيما يتعلق بسلوك معين.
    Le FNUAP est favorable à l'idée d'intégrer ces services dans le cadre des services de santé de base fournis en période de crise humanitaire, de transition ou de relèvement. UN ويدعم الصندوق إدراج هذه الخدمات ضمن مجموعة الخدمات الصحية الأساسية التي يجري تقديمها في أوقات الأزمات الإنسانية ومرحلتي الانتقال والتعافي.
    Toutefois, ces quatre hommes faisaient partie d'un groupe de six villageois qui étaient revenus à Wan Yot pour récupérer un peu de riz. UN غير أن الرجال الأربعة المذكورين كانوا ضمن مجموعة من ستة رجال عادوا إلى وان يوت لجلب كمية من الأرز.
    iii) Publications sur support électronique. Collaboration avec la Radio suisse romande, la Télévision suisse romande et les départements de l’ONU pour la publication de disques compacts audiophoniques et de produits vidéo dans la série «Voix de l’histoire»; UN ' ٣` اﻹصدارات الالكترونية - التعاون مع هيئة إذاعة سويسرا الروماندية وهيئة تلفزيون سويسرا الروماندية وبعض إدارات اﻷمم المتحدة ﻹصدار أقراص سمعية مدمجة ضمن مجموعة " أصوات التاريخ " ؛
    Si j'étais dans un groupe de femmes, tu voudrais pas en savoir plus ? Open Subtitles إذ كُنت ضمن مجموعة من النساء لكُنت قلت: هذا شيء أود معرفة المزيد عنه؟
    Le texte intégral du Pacte ainsi que celui du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont été publiés dans le Recueil des lois sous le n° 120/1976 Coll. UN وقد نشر النص الكامل للعهد، مرفوقاً بنص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضمن مجموعة القوانين تحت رقم 120 لعام 1976.
    J'adresse également mes meilleurs voeux à l'Ambassadeur Campbell, avec qui j'ai eu le grand honneur de travailler au sein du Groupe au nom duquel je vais vous parler. UN كما أعرب عن أطيب تمنياتي للسفير جون كامبل الذي كان لي شرف العمل معه بشكل رسمي ضمن مجموعة ممثلي الدول المدرجة أسماؤها أدناه.
    Un orateur a déclaré que d'autres organismes des Nations Unies envisageaient également d'adopter un système de gestion axée sur les résultats; il faudrait donc renforcer la collaboration au sein du système, en particulier au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وذكر أحد المتكلمين أن وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة تنظر أيضا في تطبيق عملية اﻹدارة القائمة على النتائج. وبالتالي، يجب تحقيق التحافز ضمن المنظومة، ولا سيما ضمن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    On constate que les consultations ont été insuffisantes au sein du Groupe des États de l'Afrique de l'Est. UN 8 - ويبدو أنه لم يتوفر ما يكفي من المشاورات ضمن مجموعة شرق أفريقيا حول هذه المسألة.
    Pour la première fois de son histoire, l'équipe nationale de football figurait parmi les quatre meilleures équipes lors de la Coupe d'Asie tenue au Qatar. UN إذ جاء المنتخب الوطني لكرة القدم ضمن فرق المقدمة في البطولة الآسيوية، بينما تأهل فريق الكاراتيه ضمن مجموعة الأربعة للمرة الأولى في تاريخه.
    Toutefois, les inclure parmi les handicapés met en lumière le lien entre invalidité et état de santé. UN بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية.
    Il s'agit d'un organe indépendant composé de membres nommés à titre personnel par le Chef de l'exécutif parmi un large éventail de la population. UN والمجلس هيئة مستقلة تتألف من أعضاء غير رسميين يعينهم الرئيس التنفيذي من ضمن مجموعة كبيرة من أفراد المجتمع.
    Le Venezuela se trouve ainsi dans le groupe de pays qui enregistre le taux de mortalité maternelle le plus élevé. UN وهذا يضع فنزويلا ضمن مجموعة البلدان التي لديها معدلات مرتفعة لوفيات الوالدات.
    Ils peuvent être activés aux niveaux local et sous-régional ou au sein d'un groupe de communautés spécifique. UN ويمكن تطبيق تلك الأنظمة القضائية على الصعيدين المحلي ودون الإقليمي، أو ضمن مجموعة محددة من المجتمعات المحلية.
    Le respect de la légalité est l'un des quatre sous-groupes relevant du module Gouvernance et les trois institutions judiciaires ont été engagées à élaborer un document conjoint dans le cadre des préparatifs sectoriels. UN وسيادة القانون واحدة من المجموعات الفرعية الأربع المندرجة ضمن مجموعة الحوكمة، وقد طُلب من مؤسّسات العدالة الثلاث إعداد ورقة مشتركة في إطار الأعمال التحضيرية المتصلة بهذه المجموعة.
    Aung Khin Sint et Tin Moe faisaient partie d'un groupe de 23 prisonniers libérés le 24 février 1995 de la prison d'Insein. UN وكان الدكتور أونغ خين سنت وتين مو ضمن مجموعة من ٣٢ سجينا أُطلق سراحهم في ٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ من سجن إنسين.
    :: UNICEF et HCR : appuient le travail des conseillers pour la protection de l'enfance et du Groupe de travail sur la protection de l'enfance dans le cadre du Groupe de la protection UN :: اليونيسيف ومفوضية شؤون اللاجئين: الإسهام في عمل مستشاري شؤون حماية الطفل والفريق العامل المعني بحماية الطفل ضمن مجموعة الحماية
    La nécessité de l'adaptation est reconnue par un groupe de précurseurs dans le secteur considéré UN الاعتراف بالحاجة إلى التكيف ضمن مجموعة من الرواد في القطاع
    L'administration fonctionne dans le cadre d'un ensemble de règlements et de règles complexes, imbriqués, compliqués et souvent dépassés. UN فالخدمة المدنية تعمل ضمن مجموعة من القوانـــين واﻷنظمـــة المُعقﱠدة والمتداخلة التي عفا عليها الزمن في غالب اﻷحيان.
    Cet organisme d'intérêt public s'intègre dans un ensemble plus large comprenant, pour la région wallonne, la Division des relations internationales et l'Agence wallonne à l'exportation (AWEX). UN وتندرج هذه الهيئة العامة ضمن مجموعة أوسع تشمل، في إقليم والون، دائرة العلاقات الدولية ووكالة التصدير الوالونية.
    Vous entrez ici avec un groupe et vous vous séparez immédiatement. Open Subtitles أتيت إلى هنا ضمن مجموعة وإنفصلت عنهم على الفور
    Ces réalisations sont spécifiées et assignées aux unités administratives qui constituent la structure du compte d'appui au Siège de l'ONU, dans une série de < < cadres axés sur les résultats > > figurant dans la section II du présent rapport. UN وهذه الإنجازات محددة ومنسوبة إلى الوحدات التنظيمية التي تشكل هيكل حساب الدعم في مقر الأمم المتحدة ضمن مجموعة من الأُطر القائمة على النتائج الواردة في الفرع الثاني من هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more