"ضمه" - Translation from Arabic to French

    • annexion
        
    • annexer
        
    • combinée avec celle
        
    • annexé
        
    • incorporée
        
    • son intégration
        
    • incluse
        
    Option 2 : Le crime d'agression a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Option 2 : A pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Le Gouvernement israélien est revenu sur ses engagements vis-à-vis du Golan syrien occupé et a confirmé son annexion. UN لقد تنكروا لالتزاماتهم بالانسحاب من الجولان السوري المحتل فأكدوا ضمه.
    Pour ce faire, il a mené une politique dont le but était d'isoler le Golan, de le séparer de la mère patrie, la Syrie, puis de l'annexer. UN واعتمدت في ذلك سياسة من شقين، يحققان في آن واحد هدفا واحدا. وهو عزل الجولان وسلخه عن الوطن اﻷم سورية ومن ثم ضمه إلى إسرائيل. ويتعلق الشق اﻷول باﻷرض.
    Lorsqu'il continue d'occuper une partie du territoire arabe syrien et déclare avoir annexé cette zone, Israël fait obstacle aux progrès et s'assure qu'il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient. UN وأن استمرار إسرائيل في احتلال جزء من الأراضي العربية السورية والإعلان عن ضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    L'utilité croissante que cette règle présente pour les États est attestée par le fait qu'elle est incorporée dans de nombreux traités internationaux, par exemple la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ou la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN كما أن فائدته المتنامية بالنسبة للدول ثبتت من خلال ضمه في عددٍ من المعاهدات الدولية ومنها مثلاً اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    De l'avis d'autres représentants, estimant qu'il était urgent de créer la plateforme, il n'était pas nécessaire, au départ au moins, que la plateforme relève du système des Nations Unies, mais il fallait laisser la possibilité ouverte à son intégration au sein de l'Organisation à une date ultérieure. UN وأشار آخرون نظراً لاستعجال إنشاء المنبر، بأن المنبر لا يحتاج في المرحلة الأولى على الأقل لأن يندرج في إطار الأمم المتحدة، رغم أن إمكانية ضمه إلى المنظمة في وقت لاحق ينبغي أن تبقى متاحة.
    Même après cette annexion illégale, les frontières de la " province " érythréenne annexée sont demeurées les mêmes tant sous le régime de Hailé Sélassié que sous celui de Mengistu. UN وحتى بعد ذلك الضم غير القانوني، ظلت حدود " إقليم " إريتريا الذي جرى ضمه على حالها دون تغيير أثناء نظامي هيلا سيلاسي ومنغستو.
    Au paragraphe 4, il est stipulé que le maintien de l'occupation du Golan syrien et son annexion de facto font obstacle à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région. UN وتؤكد الفقرة ٤ من المنطوق أن استمرار احتلال الجولان السوري وإعلان ضمه بحكم اﻷمر الواقع يشكلان حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عـــــادل وشامل في المنطقة.
    Certains actes d'agression, comme l'invasion d'un territoire ou l'annexion ou le blocus des ports d'un État, ne sont-ils pas d'une gravité suffisante pour constituer des crimes? Il faut éviter de compliquer davantage un problème déjà, par lui-même, fort complexe. UN فهل يعض أعمال العدوان، كغزو إقليم أو ضمه أو فرض حصار على موانئ دولة، لا تتسم بخطورة كافية لتشكل جرائم؟ إنه ينبغي تجنب اﻹمعان في تعقيد مشكل يعد في حد ذاته بالغ التشعب أصلا.
    Le Maroc a tenté d'empêcher, par la voie politique et militaire, l'exercice, par les Sahraouis, de leur droit à l'autodétermination, et d'imposer son annexion du Sahara occidental comme un fait accompli - et ce, en dépit de l'opposition constante et pacifique du peuple sahraoui dans les territoires occupés et les camps de réfugiés de Tindouf. UN وقد حاول المغرب منع ممارسة حق تقرير المصير بوسائل عسكرية وسياسية وسعى إلى تحويل ضمه للإقليم إلى أمر واقع، برغم المعارضة الثابتة والسلمية للشعب الصحراوي في الأراضي المحتلة وفي مخيم اللاجئين في تندوف.
    Israël a continué d'implanter des colonies dans le Golan syrien occupé, dont l'annexion est illégale au regard du droit international. UN 19 - وقال إن إسرائيل واصلت بناء المستوطنات في الجولان السوري المحتل، الذي يعد ضمه غير قانوني بموجب القانون الدولي.
    17. Dans le Golan syrien occupé, Israël s'est également attaché à consolider sa position en imposant ses lois, sa juridiction et son administration dans une tentative de modifier le caractère et le statut juridique du Golan dans le contexte d'une annexion que l'Organisation des Nations Unies a, dans différentes résolutions, considérée comme nulle et non avenue. UN 17 - وفي الجولان السوري المحتل، تمسكت إسرائيل بما تفعله، ففرضت قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها محاولة منها لتغيير طابع الجولان ومركزه القانوني لغرض ضمه وقد أعلنت قرارات الأمم المتحدة أن هذا الضم باطل ولاغٍ.
    Option 1 : Ajouter < < tel, en particulier, qu'une guerre d'agression ou un acte qui a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . UN الخيار 1: تضاف عبارة " مثل، على وجه الخصوص، حرب عدوانية أو عمل يكون هدفهما أو نتيجتهما الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " .
    Option 2 : Ajouter < < et équivaut à une guerre d'agression ou constitue un acte qui a pour objectif ou résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . UN الخيار 2: تضاف عبارة " تكون بمثابة حرب عدوانية أو تشكل عملا يكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " .
    Option 1 : Ajouter < < tel qu'une guerre d'agression ou une agression qui a pour objet ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État > > . UN الخيار 1: تضاف عبارة " مثل حرب عدوانية أو عمل عدواني يكون هدفه أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه " .
    2. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et tous ses représentants officiels - y compris et en particulier le Président de la Serbie, M. Slobodan Milosevic - doivent immédiatement mettre fin et renoncer à tous efforts, plans, conspirations, desseins, propositions ou négociations en vue de partager, démembrer, annexer ou absorber le territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine. UN 2 - على يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) وجميع مسؤوليها الرسميين - بمن فيهم وعلى الأخص رئيس جمهورية صربيا، السيد سلوبودان ميلوسيفيتش - التوقف والكف فورا عن أي جهود أو خطط أو مؤامرات أو مخططات أو مقترحات أو مفاوضات ترمي إلى تقسيم إقليم البوسنة والهرسك ذي السيادة أو تمزيقه أو ضمه أو دمجه.
    2. La Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et tous ses représentants officiels - y compris et en particulier le Président de la Serbie, M. Slobodan Milosevic - doivent immédiatement mettre fin et renoncer à tous efforts, plans, conspirations, desseins, propositions ou négociations en vue de partager, démembrer, annexer ou absorber le territoire souverain de la Bosnie-Herzégovine. UN 2 - على يوغوسلافيا (صربيا والجبل الأسود) وجميع مسؤوليها الرسميين - بمن فيهم وعلى الأخص رئيس جمهورية صربيا، السيد سلوبودان ميلوسيفيتش - التوقف والكف فورا عن أي جهود أو خطط أو مؤامرات أو مخططات أو مقترحات أو مفاوضات ترمي إلى تقسيم إقليم البوسنة والهرسك ذي السيادة أو تمزيقه أو ضمه أو دمجه.
    Au Golan syrien, annexé dans le cadre d'un acte de piraterie sans précédent, les conditions de vie des habitants syriens se détériorent de jour en jour du fait des arrestations et des détentions arbitraires et des attaques inacceptables contre leur arabité. UN وفي الجولان السوري الذي جرى ضمه في عملية قرصنة لا سابق لها، فإن الأحوال المعيشية للسكان السوريين تتدهور كل يوم، من جراء الاعتقالات والاحتجازات التعسفية، والرفض غير المقبول لهويتهم العربية.
    La notion de contre-mesures vient de se substituer à la notion traditionnelle de «représailles» qui a subi une transformation fondamentale par suite de l’apparition dans le droit international de l’interdiction du recours à la force, érigée en règle impérative (jus cogens) et incorporée dans la Charte des Nations Unies. UN فمفهوم التدابير المضادة يحل محل المفهوم التقليدي المتعلق " الإجراءات الانتقامية " الذي طرأ عليه تحول أساسي بسبب ظهور مبدأ عدم اللجوء إلى القوة في القانون الدولي، وقد أصبح هذا المبدأ بمثابة قاعدة آمرة وتم ضمه إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La MONUC a appris avec inquiétude que le responsable maï-maï Kyungu Kasongo Mutanga, connu sous le nom de < < Gédéon > > , pourrait être nommé à un poste de commandement et au grade d'officier à l'occasion de son intégration dans l'armée. UN 70 - وقد علمت البعثة مع القلق أن زعيم الماى - ماى، كيونغو كازونغو موتانغا، المعروف باسم " جيديون " قد يعطى منصبا قياديا ورتبة ضابط فور ضمه إلى الجيش.
    La proposition de la Norvège tendant à ce que l'assistance technique fournie par l'OMC soit financée par prélèvement sur son budget ordinaire plutôt que sur des ressources extrabudgétaires a été largement appuyée et a été incluse dans le projet de Déclaration de Seattle. UN وقد لقي اقتراح النرويج الداعي إلى أن يكون تمويل ما تقدمه المنظمة من مساعدة تقنية من ميزانيتها العادية لا من الموارد الخارجة عن الميزانية تأييدا واسعا وتم ضمه إلى مشروع إعلان سياتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more