"ضميرهم" - Translation from Arabic to French

    • leur conscience
        
    • la conscience
        
    • raisons de conscience
        
    • leur propre conscience
        
    Les juges ne devaient obéir qu'à leur conscience et à la loi. UN ولا ينبغي للقضاة أن يلتزموا بما يمليه عليه ضميرهم فحسب، بل بالقانون أيضاً.
    Ils exercent leur mandat personnellement, en leur conscience et selon leur intime conviction, et ne sont liés par aucun ordre. UN ويمارسون ولاياتهم بصورة فردية ووفقا لأفضل ما يمليه عليهم ضميرهم وقناعتهم، ولا يتلقون أوامر من أي جهة.
    Il est composé de 150 députés élus pour quatre ans qui exercent leur mandat à titre personnel, au mieux de leur conscience et de leur conviction, et ne sont liés par aucun ordre. UN ويتكون البرلمان من 150 عضواً يُنتخبون لمدة أربع سنوات ويؤدون ولاياتهم أداءً فردياً ووفقاً لما يمليه عليهم ضميرهم وقناعتهم، وهم غير ملزمين بأي أوامر من أي جهة.
    La position du Gouvernement Comorien n'a pas évolué tenant compte de l'état d'esprit et de la conscience religieuse de la société. UN إن موقف الحكومة لم يتغير وسيظل يعكس عقلية أفراد المجتمع ويراعي ضميرهم الديني.
    L'Afrique centrale est une fois de plus en proie à de violents et sanglants combats fratricides qui touchent la vie et la conscience collective de toutes les populations de notre sous-région. UN تقع منطقة وسط أفريقيا مرة أخرى فريسة لمعارك عنيفة ودامية بين اﻷشقاء بما يؤثر على حياة جميع سكان منطقتنا دون اﻹقليمية ويمس ضميرهم المشترك.
    L'État partie n'a mis en place que des moyens d'enseignement limités − téléenseignement ou enseignement par Internet − à l'intention des élèves qui veulent, pour des raisons de conscience et de conviction, avoir la tête couverte par exemple d'une calotte (kippa), un foulard (hijab) ou d'un turban. UN ولم توفر الدولة إلاّ وسائل محدودة - عن طريق التعلم من بعد أو بواسطة الحواسيب - للتلاميذ الذين يعتقدون أنه من واجبهم، حسب ما يمليه عليهم ضميرهم وإيمانهم، اعتمار القلنسوة الضيقة (أو الكيبا)، أو وشاح الرأس (الحجاب)، أو العمامة.
    Les membres sont responsables seulement devant le Comité et leur propre conscience. UN ويكون الأعضاء مسؤولين أمام اللجنة وأمام ضميرهم فقط.
    Il ne récompense pas les politiciens honnêtes qui votent avec leur conscience. Open Subtitles لا يكافئ السياسين الصادقين الذين يصوتون بما يملي عليه ضميرهم
    Ils sont reconnaissants de passer un marché ou de payer leur dette et laver leur conscience. Open Subtitles انه يجعلهم يشعرون كأنه يساعدهم بعرض صفقة او ان يتركهم يسددوا دينهم و يبرؤون ضميرهم
    Le roi Sihanouk a publié une déclaration le 17 juin appelant les électeurs à voter selon leur conscience et à ne pas tenir compte des menaces, pressions ou intimidations provenant de quelque individu ou parti politique que ce soit. UN وأصدر الملك سيهانوك بيانا في ١٧ حزيران/يونيه يدعو فيه الناخبين إلى اﻹدلاء بأصواتهم وفقا لما يمليه عليه ضميرهم وتجاهل التهديدات أو الضغوط أو الترهيب من جانب أي شخص أو حزب سياسي.
    On ne peut pas imposer à des professionnels de la santé d'accomplir ou de prendre part à un acte contraire à leur conscience sauf dans les cas où il y a menace directe pour la vie ou la santé. UN ولا يمكن مطالبة الأخصائيين الصحيين بالقيام بإجراء يتعارض مع ضميرهم أو المشاركة في مثل هذا الإجراء إلا في الحالات التي تنطوي على تهديد مباشر للحياة أو الصحة.
    Méritent également nos louanges les personnes qui ont écouté leur conscience en aidant à sauver les persécutés : les salveurs tels Raoul Wallenberg, Oskar Schindler, André Trocme et Aristides de Sousa Mendes, dont certains restent inconnus ou méconnus. UN كذلك نثني على الأفراد الذين دفعهم ضميرهم إلى المساعدة على إنقاذ المضطهدين: منقذين من أمثال راؤول والدنبرغ، وأوسكار شندلر، واندريه تروكمي وأريستيدس دي سوسا منديس، ومنهم من لم تعرف هويته أو ظل مجهولا.
    Le Comité a rappelé que le fait de réprimer des personnes qui refusaient d'effectuer le service militaire obligatoire parce que leur conscience ou leur religion interdisait l'usage des armes était incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN وذكّرت اللجنة بأن قمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Le fait de réprimer des personnes qui refusent d'être enrôlées aux fins du service militaire obligatoire parce que leur conscience ou leur religion interdit l'emploi des armes est incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN فقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Le fait de réprimer des personnes qui refusaient d'être enrôlées aux fins du service militaire obligatoire parce que leur conscience ou leur religion interdisait l'emploi des armes était incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN فقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Il y en a d'autres qui soulagent leur conscience avec quelques petits gestes de bonté Open Subtitles و آخرون يريحون ضميرهم ببعض الطيبة
    Ils ont suivi leur conscience. Open Subtitles لقد صوتوا بما املاه عليهم ضميرهم
    Réprimer le refus d'effectuer le service militaire obligatoire dans le cas de personnes dont la conscience ou la religion interdisait l'usage des armes était incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. UN وقمع رفض التجنيد في الخدمة العسكرية الإلزامية الممارس في حق الذين يمنعهم ضميرهم أو دينهم من استخدام الأسلحة أمر لا يتماشى والفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Très peu de gens pourraient vivre avec ça sur la conscience. Open Subtitles رجال قليلون قد يتحمل ضميرهم هذا
    Il est désormais clair que pour que les affaires soient bien gérées, il ne faut pas que la politique arabe soit orientée dans le sens contraire de celui des souhaits du peuple et de la tranquillité de la conscience collective. Il faut que les politiques s'unissent autour des pensées des gouvernements et des sentiments des peuples ; UN وفي هذا ذاته تقدم نحو الديمقراطية الحقيقية، وأصبح واضحاً أن حسن إدارة الأمور يتطلب ألا تسير السياسة العربية على عكس ما يريده الناس ويرتاحون إليه في ضميرهم الجماعي، وأصبح المطلوب هو أن تتماهى السياسات لتتوحد حول عقول الحكم ومشاعر الناس.
    Je suis convaincu qu'aussi bien les fabricants sans scrupules qui produisent, au mépris de la loi et de la conscience, des copies piratées des fusils d'assaut Kalachnikov que les commerçants cyniques, qui vendent ces armes à n'importe qui, sont à blâmer. UN وأنا على قناعة بأن وزر هذا العمل يقع على عاتق التجار المستهترين، الذي يبيعون هذا السلاح لأي شخص كان، بمثل ما يقع على عاتق الصناعيين عديمي الذمة، الذي يخالفون القانون ولا يؤنبهم ضميرهم على إنتاج البنادق والمدافع الرشاشة المزيفة من طراز كلاشنكوف.
    L'État partie n'a mis en place que des moyens d'enseignement limités − téléenseignement ou enseignement par Internet − à l'intention des élèves qui veulent, pour des raisons de conscience et de conviction, avoir la tête couverte par exemple d'une calotte (kippa), d'un foulard (hijab) ou d'un turban. UN ولم توفر الدولة إلاّ وسائل محدودة - عن طريق التعلم من بعد أو بواسطة الحواسيب - للتلاميذ الذين يعتقدون أن من واجبهم، حسب ما يمليه عليهم ضميرهم وإيمانهم، اعتمار القلنسوة الضيقة (أو الكيبا)، أو وشاح الرأس (الحجاب)، أو العمامة.
    Les membres sont responsables seulement devant le Comité et leur propre conscience. UN ولا يخضع الأعضاء إلا لمساءلة اللجنة ولما يمليه عليهم ضميرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more