"ضمير العالم" - Translation from Arabic to French

    • la conscience du monde
        
    • la conscience mondiale
        
    • la conscience universelle
        
    • les consciences
        
    Nous ne voulons pas donner de leçon mais nous voulons être la conscience du monde. UN ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم.
    la conscience du monde a été troublée par les horreurs du conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. UN وما برح ضمير العالم يتعذب من هول الصراع الدائر في البوسنة والهرسك.
    En 1950, Óscar Collazo et Griselio Torresola ont tenté d'assassiner le Président Truman pour en appeler à la conscience du monde. UN في 1950 حاول أوسكار كولازو وغريسليو توريسولا اغتيال الرئيس ترومان، ومناشدة ضمير العالم.
    L'Organisation mondiale doit toujours représenter la conscience mondiale. UN ولا بد أن تظل المنظمة العالمية هي ضمير العالم.
    Sur la scène internationale, la Convention sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel constitue un changement positif qui met en exergue la préoccupation humanitaire de la conscience mondiale. UN إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية. وهذا دليل على الشواغل اﻹنسانية التي تلهم ضمير العالم.
    Xanana Gusmão est devenu le Nelson Mandela du Timor oriental, que la conscience universelle ne peut ignorer. UN لقد أصبح زانانا غوسماو نيلسون مانديلا تيمور الشرقية الذي لا يمكن أن يتجاهله ضمير العالم.
    Mais nous devons reconnaître qu'il continue de se commettre des violations graves et systématiques des droits de l'homme dans des circonstances qui sont un affront à la conscience du monde. UN غير أننا يجب أن نعترف بأن انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية ما زالت ترتكب في ظروف تتحدى ضمير العالم.
    la conscience du monde doit être mobilisée pour atteindre un modèle de vie fondé sur la justice, la liberté, l'égalité et la solidarité entre les êtres humains. UN يجب تعبئة ضمير العالم لإيجاد نموذج للحياة يقوم على العدالة، والحرية، والمساواة والتضامن بين البشر.
    L'Organisation des Nations Unies qui représente la conscience du monde, peut-elle éviter de s'impliquer dans de tels conflits? D'une part, elle est critiquée pour ne pas être intervenue au Rwanda dès le début de la guerre civile. UN فهل يمكن لﻷمم المتحدة التي تمثل ضمير العالم أن تتفادى التدخل في هذه الصراعات؟ إن اﻷمم المتحدة تنتقد، من جهة، لعدم تدخلها في رواندا في المراحل السابقة للحرب اﻷهلية.
    L'ampleur de la tragédie bosniaque entache affreusement la conscience du monde civilisé et prouve qu'il est incapable d'agir pour protéger les idéaux qu'il chérit. UN إن حجم المأساة في البوسنة وصمة عار تلطخ ضمير العالم المتحضر الذي أصبح عاجزا عن التصرف للحفاظ على المثل العليا التي يقدمها.
    Si la conscience du monde n'est pas indignée par le sort tragique de ces enfants dans mon pays, alors rien ne nous fera agir pour défendre les jeunes sans défense où qu'ils soient. UN فإذا لم يغضب ضمير العالم لهذا المصير المأساوي لهؤلاء اﻷطفال في بلدي، فلن يحركنا شيء للعمل دفاعا عن الصغار والضعفاء في أي مكان.
    Nous serons alors en mesure d'acheter davantage de produits du Nord, libérant ainsi la conscience du monde développé de l'obligation sans fin de faire la charité et de contrôler l'immigration illégale. UN فعندئذ سنتمكن من شراء المزيد من السلع من الشمال، وبذلك نخلص ضمير العالم المتقدم النمو من الالتزام الذي لا ينتهي بتقديم مساعدات خيرية ومن مراقبة الهجرة غير القانونية.
    En raison de la prolifération des bidonvilles, l'Afrique est une cicatrice sur la conscience du monde. UN 8 - وبسبب تكاثر الأحياء الفقيرة بها، أصبحت أفريقيا ندبة في ضمير العالم.
    Je suis ici pour en appeler à la conscience du monde au sujet des effets néfastes des prix élevés du carburant, qui empêchent plusieurs millions de personnes dans notre région d'avoir accès aux produits les plus essentiels de consommation humaine. UN إنني هنا لأناشد ضمير العالم بشأن الأثر السلبي لارتفاع أسعار الوقود، والذي يحرم عدة ملايين من البشر في منطقتنا من الحصول على معظم المنتجات الأساسية للاستهلاك البشري.
    Depuis le début de la guerre dans l'ex-Yougoslavie, la Jordanie a joint sa voix à celles de tous les États qui ont demandé qu'un terme soit mis aux souffrances du peuple de la nouvelle République de Bosnie-Herzégovine. Ce drame a choqué la conscience du monde entier et ému la communauté internationale qui avait nourri de grands espoirs à la suite de la conclusion de l'Accord de paix de Dayton. UN منذ أن بدأت الحرب في يوغوسلافيا السابقة، ضم اﻷردن صوته إلى أصوات جميع الدول التي دعت إلى إنهاء معاناة شعب جمهورية البوسنة والهرسك الفتية، تلك المعاناة التي هزت ضمير العالم بأسره وحركت مشاعر المجتمع الدولي الذي استبشر خيرا بعد عقد اتفاقية دايتون للسلام.
    L'Afrique n'a jamais voulu être vue comme la < < cicatrice dans la conscience du monde > > . UN ولم تكن أفريقيا تريد يوما أن تظهر بوصفها " الندبة في ضمير العالم " .
    51. Pour M. Guissé, le groupe de travail représentait une partie de la conscience mondiale et ses délibérations étaient suivies de près. UN 51- وقال السيد غيسة إن الفريق العامل هو جزء من ضمير العالم والجميع يتابعون مداولاته.
    Les problèmes de l'Afrique ont une incidence négative sur l'environnement mondial et placent la conscience mondiale face à la tragédie humanitaire qui ne cesse de s'aggraver pour des millions de personnes, soit en raison des guerres et des conflits itinérants, qui ont fait des centaines de milliers de morts et des millions de réfugiés, soit à cause des taux effarants de pauvreté, de malnutrition et de maladies transmissibles. UN إن المشاكل في أفريقيا تؤثر سلبا في البيئة العالمية وتضع ضمير العالم بأسره في مواجهة مع المعاناة اﻹنسانية المتعاظمة لملايين البشر فيها، سواء بسبب الحروب والنزاعات المتنقلة والتي أدت، إضافى الى مقتل مئات اﻷلوف، الى تدفق الملايين من اللاجئين، أو بسبب ارتفاع معدلات الفقر وسوء التغذية واﻷمراض المعدية.
    C'est grâce à cela ainsi qu'aux efforts de la communauté internationale représentée par de nombreux gouvernements, organisations non gouvernementales et particuliers que l'apartheid a fait l'objet d'une condamnation sans cesse grandissante, éclairée par la conscience universelle. UN وبفضل هذا، باﻹضافة الى جهود المجتمع الدولي ممثلا بمختلف الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، أصبح التركيز على الفصل العنصري تصعيدا لﻹدانة يبرزه ضمير العالم.
    Rio a mobilisé les consciences et a défini les principes qui doivent inspirer les politiques de développement durable en les plaçant au centre des préoccupations de l'opinion et des objectifs des gouvernements de toute la planète. UN وعبأ مؤتمر ريو ضمير العالم وحدد المبادئ التي يجب أن تقوم عليها سياسات التنمية المستدامة، واضعا هذه المبادئ بين الشواغل العامة ومحددا اﻷهداف لكل حكومة على سطح اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more