"ضوء الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • la lumière de la Convention
        
    • regard de la Convention
        
    • le contexte de la Convention
        
    • compte tenu de la Convention
        
    • la lumière de ses dispositions
        
    Le Code de la famille de 1954 demande à être révisé à la lumière de la Convention. UN وقانون اﻷسرة الصادر في عام ١٩٥٤ بحاجة إلى تنقيح في ضوء الاتفاقية.
    Nécessité d'une loi ou d'une réforme politique à la lumière de la Convention UN :: الحاجة إلى إصلاح للقوانين والسياسات في ضوء الاتفاقية
    La résolution invite le secrétariat de la CESAP à élaborer et mettre en œuvre à la lumière de la Convention d'autres mesures visant à intégrer les personnes handicapées. UN ويدعو القرار أمانة اللجنة إلى وضع وتنفيذ مزيد من التدابير الشاملة للإعاقة في ضوء الاتفاقية.
    Il serait utile de savoir si les juges sont conscients du fait qu'ils sont tenus d'interpréter la loi à la lumière de la Convention. UN وتساءلت عما إذا كان القضاة يدركون أنهم ملتزمون بتفسير القانون على ضوء الاتفاقية.
    Au regard de la Convention, les atrocités commises contre les enfants en temps de guerre constituent une violation évidente de leurs droits en tant qu'êtres humains. UN ويتضح في ضوء الاتفاقية أن ما يتعرض اﻷطفال من فظائع هو انتهاكات صارخة لما لهم من حقوق اﻹنسان.
    La législation nationale actuelle devrait être revue de manière plus approfondie à la lumière de la Convention et dans la perspective de la protection des droits de l'homme en général. UN وينبغي استعراض القوانين الوطنية القائمة مرة أخرى في ضوء الاتفاقية وفي ضوء حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام.
    De plus, la Constitution même a été modifiée à la lumière de la Convention. UN زيادة على ذلك، عُدِّل الدستور نفسه في ضوء الاتفاقية.
    La Cour constitutionnelle statue sur ces plaintes d'abord au regard de la Constitution, ensuite à la lumière de la Convention européenne, et enfin seulement par rapport au Pacte. UN والمحكمة الدستورية تدرس مثل هذه الادعاءات أولا على ضوء الدستور ثم على ضوء الاتفاقية الأوروبية، وعندئذ فحسب تدرسها على ضوء العهد.
    Il recommande également à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale y soient définis et incriminés à la lumière de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بتسريع عملية مواءمة القانون الجنائي على نحو يكفل تضمينه تعريفاً لأعمال التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية وتجريمها على ضوء الاتفاقية.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que toutes les lois relatives aux enfants n'ont pas fait l'objet d'un examen approfondi à la lumière de la Convention, et que le projet de loi sur la protection de la famille et la violence intrafamiliale tarde à être adopté. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء استعراض شامل لكل القوانين المتعلقة بالأطفال في ضوء الاتفاقية وإزاء تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي.
    :: Assurer le suivi, la promotion et la mise en œuvre des Règles à la lumière de la Convention et des autres instruments relatifs aux personnes handicapées dans le contexte du développement et de leur utilisation dans l'élaboration des politiques nationales; UN :: رصد وتعزيز وتنفيذ القواعد الموحدة في ضوء الاتفاقية والصكوك الأخرى المتعلقة بالإعاقة في سياق التنمية واستخدامها لوضع السياسات الوطنية؛
    Il estime que, bien que l'article 17 du Protocole facultatif exclue de faire des réserves au sujet du Protocole, son article 2 doit être lu à la lumière de la Convention telle que ratifiée par l'État partie, c'estàdire avec ses réserves et déclarations. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 17 من البروتوكول الاختياري لئن كانت لا تسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري فإن المادة 2 منه يجب أن تُقرأ على ضوء الاتفاقية بصيغتها التي صدّقت عليها الدولة الطرف، أي مع التحفظات والإعلانات التي أبدتها.
    Il aimerait donc une clarification sur le point de savoir comment le Gouvernement entend veiller à ce que les dispositions pertinentes de la Constitution soient interprétées à la lumière de la Convention. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بتوضيح للكيفية التي تعتزم بها الحكومة ضمان أن تكون أحكام الدستور ذات الصلة يجري تفسيرها في ضوء الاتفاقية.
    Expliquer dans quelle mesure la Politique globale de développement de la jeunesse de 2005 répond aux besoins des filles et vise à les protéger contre la discrimination à la lumière de la Convention. UN ويرجى بيان مدى تصدي السياسة الإنمائية الشاملة الخاصة بالأطفال لعام 2005 لحاجات الفتيات وحمايتهن من التمييز على ضوء الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie d'accélérer le processus d'harmonisation du Code pénal afin de s'assurer que les actes de discrimination raciale y soient définis et criminalisés à la lumière de la Convention. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بتسريع عملية مواءمة قانون العقوبات على نحو يكفل إدراج تعاريف لأعمال التمييز العنصري فيه وتجريمه لها على ضوء الاتفاقية.
    - La législation de la République de Moldova à la lumière de la Convention européenne des droits de l'homme UN - تشريعات جمهورية مولدوفا في ضوء الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    - La législation de la République de Moldova à la lumière de la Convention européenne des droits de l'homme; UN - تشريعات جمهورية مولدوفا في ضوء الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il est essentiel que l'État partie passe en revue toutes les lois à la lumière de la Convention afin d'y déceler toutes les discriminations directes et indirectes, et de promouvoir l'égalité des sexes. UN ومن الجوهري أن تستعرض الدولة الطرف جميع القوانين في ضوء الاتفاقية بغية الكشف عن التمييز المباشر وغير المباشر وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    12. La situation dans le territoire palestinien occupé, au regard de la Convention. UN 12 - الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ضوء الاتفاقية.
    Un tel mécanisme est essentiel pour l'évaluation et la promotion de politiques et de programmes en faveur des enfants dans le contexte de la Convention. UN فهذه اﻵلية لها أهمية أساسية فيما يتعلق بتقييم وتعزيز وضع سياسات وبرامج لصالح اﻷطفال في ضوء الاتفاقية.
    Ce code est mis à jour régulièrement compte tenu de la Convention internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (SH), de l'Organisation mondiale des douanes; UN وتحدّث هذه المدونة بانتظام في ضوء الاتفاقية الدولية المتعلقة بالنظام المنسق لتوصيف السلع الأساسية وترقيمها، التي دونتها منظمة الجمارك العالمية؛
    Veuillez, s'il en existe, fournir des exemples d'affaires judiciaires où la Convention a été invoquée ou directement appliquée et où les tribunaux ont interprété le droit national à la lumière de ses dispositions. UN يرجى إيراد أمثلة لقضايا نظرت فيها المحاكم، إن وجدت هذه القضايا، واُحتج فيها بالاتفاقية أو طُبقت فيها الاتفاقية بصورة مباشرة، وفسرت فيها المحاكم القانون الوطني في ضوء الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more