"ضوء التعليقات" - Translation from Arabic to French

    • la lumière des observations
        
    • compte tenu des observations
        
    • la lumière des commentaires
        
    • tenant compte des observations
        
    • vu des observations
        
    • se fondant sur les commentaires
        
    • la lumière des explications
        
    • eu égard aux observations
        
    • fonction des observations
        
    • les observations
        
    • vu des commentaires
        
    • partir des observations
        
    • compte tenu des commentaires
        
    • tenant compte des commentaires
        
    • tenu des observations de
        
    Le projet de document d'orientation des décisions sur l'endosulfan a été élaboré par les coprésidents du groupe de rédaction à la lumière des observations reçues. UN وفي ضوء التعليقات الواردة أعد رئيسا فريق الصياغة مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان.
    Les principaux rédacteurs révisent les projets de chapitres à la lumière des observations. UN المساهمون الرئيسيون يقومون بتنقيح مشروع فصول التقييم في ضوء التعليقات.
    À la lumière des observations formulées par le Président, il suppose qu'elle est censée s'appliquer à toutes les parties. UN وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف.
    compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Le projet a été finalisé à la lumière des commentaires reçus. UN ووُضع المشروع في صيغته النهائية على ضوء التعليقات المتلقّاة.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'examiner les rapports du CCI en tenant compte des observations susmentionnées. UN 9 - توصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة في ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Au vu des observations consignées au paragraphe 121 du rapport du Comité, le Secrétariat considère que la recommandation est en cours d'application. UN 45 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 121 من تقرير المجلس، ترى الأمانة العامة أن تنفيذ هذه التوصية لا يزال جاريا.
    Cette stratégie a déjà été revue à la lumière des observations formulées à la deuxième Conférence des Parties. UN وقد سبق أن نقحت الاستراتيجية التنفيذية في ضوء التعليقات المقدمة في مؤتمر الأطراف الثاني.
    À la lumière des observations reçues, elle semble poser trois sortes de problèmes : UN وعلى ضوء التعليقات الواردة، فإن هذه الفقرة تثير الإشكال من ثلاثة جوانب:
    Après avoir été révisés à la lumière des observations formulées par la CNUCED, le rapport et le projet de texte de loi ont été soumis au Gouvernement pour examen. UN وأعد التقرير ومشروع القانون، وبعد تنقيحهما في ضوء التعليقات التي قدمها اﻷونكتاد، تم عرضهما على الحكومة للنظر فيهما.
    Le Conseil a défini la procédure en question de façon plus détaillée dans une nouvelle note du Président à la lumière des observations formulées par plusieurs États Membres de l'Organisation. UN وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة.
    Le texte reproduit en annexe est le fruit d'un examen approfondi du sujet par cet atelier, à la lumière des observations et rapports susmentionnés. UN والنص المستنسخ في المرفق هو نتيجة نظر معمق في الموضوع من جانب حلقة التدارس في ضوء التعليقات والتقارير المشار إليها أعلاه.
    Le représentant de l'OCDE s'est engagé à réexaminer ledit mandat à la lumière des observations formulées. UN وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة.
    Il a également prié la Commission d'arrêter une version finale de ce texte à sa prochaine session, compte tenu des observations formulées au Congrès. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    9. compte tenu des observations ci-dessus, l'article 6 pourrait être rédigé comme suit: UN 9- وعلى ضوء التعليقات السابقة يمكن صياغة المادة 6 على النحو التالي:
    Le problème tient au libellé, que le Comité de rédaction peut examiner compte tenu des observations faites. UN والمسألة المطروحة هو مسألة الصياغة التي يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة على ضوء التعليقات المدلى بها.
    La version définitive du rapport a été établie à la lumière des commentaires émanant des participants. UN وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين.
    La question des conditions d'emploi du personnel a fait l'objet d'un examen dans le cas du Tribunal pour le Rwanda, notamment à la lumière des commentaires qui figurent aux rapports du Bureau des services de contrôle interne. UN وتنظر اللجنة في شروط خدمة الموظفين في محكمة رواندا، ولا سيما في ضوء التعليقات الواردة في تقارير مكتب المراقبة الداخلية.
    Le Secrétaire général a également revu les prévisions de dépenses figurant dans le dixième rapport en tenant compte des observations du BSCI et des préoccupations qu’il a exprimées, et conclu que les ressources prévues devraient permettre d’achever les tâches correspondant aux dernières phases du développement et de la mise en service du Système. UN وقد استعرض اﻷمين العام أيضا، في ضوء التعليقات والشواغل التي أعرب عنها المكتب، تقديرات الاحتياجات من الموارد التي اشتمل عليها التقرير المرحلي العاشر، وخلص إلى أنها تبدو كافية ﻹنجاز المهام المتصلة بالمراحل النهائية لتطوير وتنفيذ النظام.
    Au vu des observations consignées aux paragraphes 146 et 147 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation est en cours d'application. UN 56 - في ضوء التعليقات الواردة في الفقرتين 146 و 147 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قيد التنفيذ.
    18. En application du paragraphe 13 de la résolution 51/160 de l'Assemblée générale, la Commission a examiné plus avant la portée et le contenu du sujet de la protection diplomatique en se fondant sur les commentaires et observations des gouvernements. UN ٨١- وعملاً بالفقرة ٣١ من قرار الجمعية العامة ١٥/٠٦١، بحثت اللجنة كذلك نطاق موضوع " الحماية الدبلوماسية " وفحواه في ضوء التعليقات والملاحظات التي قدمتها الحكومات.
    À la lumière des explications fournies par celui-ci, le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines décide s'il y a lieu de classer l'affaire, d'ouvrir une instance disciplinaire ou de recommander l'imposition de telle(s) ou telle(s) mesure(s) disciplinaire(s). UN وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر.
    Il contenait un mémoire explicatif qui exposait les considérations générales à l'origine du projet d'articles et analysait chaque disposition eu égard aux observations faites à la session précédente du Comité. UN وتضمنت الوثيقة مذكرة تفسيرية بيﱠنت الاعتبارات العامة التي يقوم عليها مشروع المواد المقترحة، وحللت كل حكم من أحكامها في ضوء التعليقات التي تم الادلاء بها في الدورة السابقة للجنة.
    Les prochains mois seront dominés par le travail de rédaction, de révision et d'édition du texte, en fonction des observations reçues. UN ومن المتوقع أن تتضمن اﻷشهر القادمة برنامجا مكثفا لصياغة النص واستعراضه وتحريره في ضوء التعليقات الواردة.
    Vu les observations formulées à propos de l’article 3.1, il convient de modifier cet article. UN يعدل هذا النظام على ضوء التعليقات المقدمة تحت النظام ٣-١.
    Au vu des commentaires et observations faits aux paragraphes ci-dessus, le Comité est d'avis que les ressources à prévoir pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 ne devraient pas dépasser 140 millions de dollars (chiffres bruts). UN وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات أعلاه، ترى اللجنة أن قيمة الاحتياجات للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2001 إلى 30 حزيران/يونيه 2002 ينبغي ألا تتجاوز مبلغا إجماليه 140 مليون دولار.
    37. Les secrétariats de la CNUCED et de l'OMC évaluent chaque activité d'assistance technique à partir des observations écrites fournies par les participants, et adaptent le programme des activités à venir en conséquence. UN 37- تضطلع أمانتا الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بعمليات تقييم لكل نشاط من أنشطة المساعدة التقنية على أساس التعليقات الخطية التي يقدمها المشاركون، وتكيِّفان برنامج اللقاءات اللاحقة على ضوء التعليقات المقدَّمة.
    compte tenu des commentaires et observations qu'il formule aux paragraphes précédents, le Comité consultatif : UN وفي ضوء التعليقات والملاحظات الواردة في الفقرات السابقة، توصي إن اللجنة الاستشارية بما يلي:
    La Commission du droit international devrait donc réexaminer cet aspect en tenant compte des commentaires ci-dessus. UN ووفقا لذلك، ينبغي أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذه المشكلة على ضوء التعليقات الواردة أعلاه.
    Au paragraphe 4, la CDI a jugé bon de remplacer la mention d'une période de six mois, compte tenu des observations de certains gouvernements, par une formulation plus souple, à savoir < < une courte période > > . UN وفي الفقرة 4، رأت اللجنة من المناسب الاستعاضة عن العتبة المحددة بستة أشهر، في ضوء التعليقات الواردة من الحكومات، بإشارة أكثر مرونة إلى ' ' قصر المدة``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more