La poursuite du soutien de l'Union européenne à ce processus sera évaluée à la lumière des progrès accomplis à cet égard. | UN | وسيجري تقييم مواصلة دعم الاتحاد اﻷوروبي لهذه العملية في ضوء التقدم المحرز في هذا الصدد. |
À la lumière des progrès accomplis jusqu'à présent, le Gouvernement coréen veut croire qu'il sera possible d'apporter des réponses à toutes les questions en suspens à l'occasion de la prochaine session de la Commission et que les efforts déployés pendant plusieurs décennies seront pleinement récompensés. | UN | وفي ضوء التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، تأمل حكومة جمهورية كوريا أن يتم حل جميع المسائل المعلقة في الدورة المقبلة للجنة، وأن تؤتي الجهود التي بُذلت على مدى عدة عقود ثمارها كاملة. |
compte tenu des progrès signalés plus haut, le système de contrôle et de vérification continus de la Commission est provisoirement opérationnel. | UN | وفي ضوء التقدم المذكور أعلاه، يكون نظام اللجنة المتعلق بالرصد والتحقق المستمرين قد دخل اﻵن مرحلة التشغيل بشكل مؤقت. |
Les réductions futures seront décidées compte tenu des progrès qui auront été accomplis dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix. | UN | وستتخذ القرارات بشأن التخفيضات القادمة على ضوء التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام. |
Le Japon s'emploiera à trouver des solutions adaptées à cette question, en fonction des progrès de la réforme de l'ONU. | UN | وستعمل اليابان على إيجاد الحلول المناسبة لهذه المسألة في ضوء التقدم بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
La décision a été prise étant entendu qu'elle pourrait être réexaminée durant la trente-septième session en fonction des progrès réalisés dans l'avancement des travaux des sous-commissions et d'autres faits relatifs à la fois à la charge de travail de la Commission et aux conditions d'emploi de ses membres. | UN | واتخذ المقرر، على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيه خلال الدورة السابعة والثلاثين، في ضوء التقدم المحرز في أعمال اللجان الفرعية وغير ذلك من التطورات المتصلة بعبء عمل اللجنة وشروط خدمة أعضائها. |
Au vu des progrès sur le front politique, les partenaires des activités de redressement ont commencé à engager la discussion au sujet d'une planification à moyen et à long terme. | UN | وفي ضوء التقدم في العملية السياسية، بدأ الشركاء في مجال تحقيق الانتعاش مناقشات بشأن التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل. |
Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد. |
Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse en tenant compte des progrès des travaux de la Commission, qui se prononcera sur les projets de résolution dès que ceux-ci seront prêts à être adoptés. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، سيطبّق برنامج العمل المقترح مع توخي المرونة في ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة، التي ستبت في مشاريع القرارات بمجرد أن تصبح جاهزة للاعتماد. |
Le Conseil a décidé de continuer à examiner l’intérêt de la présence de la MINURCA en République centrafricaine à la lumière des progrès accomplis par le Gouvernement centrafricain dans la mise en oeuvre de grandes réformes. | UN | ووافق المجلس على أن يواصل استعراض استمرار وجود البعثة في جمهورية أفريقيا الوسطى في ضوء التقدم الذي تحرزه الحكومة في تحقيق اﻹصلاحات الرئيسية. |
Les Ministres se réuniront de nouveau dans le proche avenir afin d'examiner la situation de la FORPRONU à la lumière des progrès réalisés d'ici là dans les domaines militaires et politiques évoqués plus haut. | UN | وسيجتمع الوزراء مرة ثانية في المستقبل القريب لبحث حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التقدم المحرز وقتئذ في المجالين العسكري والسياسي السالفي الذكر. |
Toute énumération en effet risque de ne pas être complète et appellerait une mise à jour périodique à la lumière des progrès techniques et scientifiques qui augmentent souvent les risques de dommages transfrontières. | UN | فأي قائمة من هذا القبيل قد لا تكون مستوفاة، وسيتعين استكمالها بصورة منتظمة، في ضوء التقدم العلمي والتكنولوجي الذي يزيد من مخاطر الضرر العابر للحدود. |
Plusieurs délégations ont critiqué les recommandations selon lesquelles l'UNICEF devait, pour appliquer le Programme d'action issu de la Conférence, se conformer aux politiques arrêtées dans des documents antérieurs au lieu de revoir ces stratégies à la lumière des progrès réalisés à la Conférence. | UN | واعترضت عدة وفود على توصيات في الورقة بأن تسير متابعة اليونيسيف للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية على أسلوب ورقات السياسة السابقة بدلا من إعادة تقييم الاستراتيجيات السابقة بمزيد من اﻹمعان على ضوء التقدم الذي أحرزه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
compte tenu des progrès importants accomplis jusqu'ici à cet égard, je voudrais demander aux membres de continuer à coopérer pleinement aux efforts de l'Organisation. | UN | وفي ضوء التقدم الكبير المحرز حتى اﻵن في هذا الشأن، أطلب من اﻷعضاء أن يواصلوا تعاونهم الكامل مع المنظمة في جهودها. |
Conformément à la pratique établie, le programme de travail proposé sera mis en œuvre avec souplesse compte tenu des progrès des travaux de la Commission. | UN | ووفقا للممارسة المستقرة، سيجري تطبيق برنامج العمل المقترح بمرونة على ضوء التقدم الذي تحرزه اللجنة. |
compte tenu des progrès réalisés pour libérer les peuples de l'oppression pour leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination, toutes les nations doivent protester contre la violation d'Israël de ses obligations. | UN | وفي ضوء التقدم المحرز في تحرير الشعوب من القهر وتمكينها من ممارسة حقها في تقرير المصير، يجب على جميع الدول أن تحتج على انتهاك إسرائيل لالتزاماتها. |
Bien que le but du programme de partenariat mondial et les objectifs des domaines de partenariat soient censés demeurer sensiblement les mêmes pendant longtemps, les priorités et les délais de réalisation doivent être actualisés régulièrement, en fonction des progrès réalisés dans la mise en œuvre et des changements survenus. | UN | وبينما ستظل أهداف الشراكة وأغراض مجالات الشراكة، إلى حد بعيد، دون تغيير على مر الزمن، فإن الأولويات وآنيتها ستُستكمل على نحو منتظم في ضوء التقدم المحرز في التنفيذ وتغيّر الظروف. |
Cependant, le gouvernement révisera ces chiffres chaque année en fonction des progrès accomplis dans la reconversion de la chaîne de fabrication des inhalateurs à doseur à base de CFC; | UN | غير أن الحكومة ستقوم باستعراض هذه الأرقام سنويا في ضوء التقدم المحرز في تحويل خط تصنيع أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تستخدم فيها المواد الكلوروفلوروكربونية؛ |
3. Après avoir présenté en détail le projet de calendrier de l'examen des questions qui ont été renvoyées par la Sixième Commission, et la documentation correspondante, le Président explique que ces prévisions doivent s'interpréter souplement et qu'elles pourront se modifier en fonction des progrès des travaux. | UN | ٣ - وتابع يقول بعد أن فسر بالتفصيل الجدول الزمني المقترح للنظر في البنود المحالة إلى اللجنة والوثائق ذات الصلة، إن الجدول الزمني يتسم بالمرونة ويمكن تعديله في ضوء التقدم المحرز في عمل اللجنة. |
À notre avis, le projet de résolution présenté cette année est contre-productif et inapproprié, surtout au vu des progrès enregistrés récemment dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونعتقد أن مشروع قرار هذا العام ستكون له نتائج عكسية وأنه غير ملائم، خصوصا في ضوء التقدم الذي أحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Au vu des progrès réalisés dans ces domaines, on pourrait certifier certains des pays producteurs concernés qui se conforment aux objectifs convenus à l'échelle internationale. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز في هذين المجالين، يمكن إصدار شهادات لتلك البلدان المنتجة تثبت أنها تلتزم باﻷهداف المتفق عليها دوليا. |
Par conséquent, étant donné les progrès réalisés sur la question des blessés de guerre, la fonction de vérification que l'Organisation exerce depuis la signature de l'accord de paix est arrivé à son terme. | UN | وبناء على ذلك وفي ضوء التقدم الذي أُحرز في مسألة جرحى الحرب، فإن مهمة الرصد التي ظلت المنظمة تؤديها منذ التوقيع على اتفاق السلام قد وصلت الآن إلى نهايتها. |
iii) Réexaminer la démarche adoptée précédemment en ce qui concerne la levée des immunités en tenant compte des progrès qui ont été accomplis par l'opération de maintien de la paix en matière de rétablissement de l'état de droit dans l'État hôte. | UN | ' 3` استعراض النهج الذي تم اتباعه سابقا بشأن رفع الحصانة في ضوء التقدم الذي أحرزته عملية حفظ السلام في إعادة توطيد سيادة القانون في الدولة المضيفة. |
Notant en outre que le Comité préparatoire, ayant considéré les progrès réalisés et profondément conscient de la volonté de la communauté internationale de créer une cour criminelle internationale, lui a recommandé de réaffirmer son mandat et de lui donner de nouvelles instructions, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن اللجنة التحضيرية، في ضوء التقدم المحرز، ونظرا ﻹدراكها الشديد لالتزام المجتمع الدولي بإنشاء محكمة جنائية دولية، أوصت بأن تقوم الجمعية العامة بإعادة تأكيد ولاية اللجنة التحضيرية وإعطائها مزيدا من التوجيهات، |
:: Responsabilité internationale : Au vu de la progression rapide de la mondialisation, l'aide internationale et les transferts d'expérience entre les pays en développement et les pays avancés sont plus nécessaires que jamais. | UN | :: المسؤولية الدولية: في ضوء التقدم السريع للعولمة، تلزم أكثر من أي وقت مضى معونة دولية ونقل للخبرات بين البلدان النامية والمتقدمة. |