:: Parachèvement par tous les organes conventionnels de la refonte des directives relatives à l'établissement de rapports à la lumière des directives harmonisées en la matière; | UN | :: قيام كل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة لتقديم التقارير. |
Il souhaite cependant, à la lumière des directives qu'il a adoptées, que l'État partie lui fournisse des renseignements complémentaires, notamment sur les mesures de protection spéciale et sur les politiques et stratégies à mettre en oeuvre pour atteindre les objectifs concernant les soins de santé et l'éducation. | UN | بيد أن اللجنة تشعر في ضوء المبادئ التوجيهية المعتمدة بضرورة تقديم مزيد من المعلومات، عن أمور في جملتها تدابير الحماية الخاصة والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لبلوغ أهداف الرعاية الصحية والتعليم. |
Le groupe de travail scientifique temporaire de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche était en train d'examiner des normes l'évaluation des pêches de fond à la lumière des directives internationales récemment approuvées par la FAO. | UN | 167 - ويقوم الفريق العامل العلمي المؤقت التابع للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بعملية لإعادة النظر في معايير تقييم صيد أسماك القاع في ضوء المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة، والتي أعتُمدت مؤخراً. |
Nous devons, par le biais de l'Assemblée générale, continuer nos efforts pour mettre en œuvre la responsabilité de protéger à la lumière des Principes directeurs de la Charte. | UN | ويجب علينا أن نواصل، من خلال الجمعية العامة، تطوير وسائل لتنفيذ المسؤولية عن الحماية في ضوء المبادئ التوجيهية التي أرساها الميثاق. |
Members of the Government expressed support for this approach and agreed to undertake a comprehensive study which would review current government policy and develop cooperative strategies in light of the Guiding Principles on Internal Displacement, United Nations institutional arrangements and the experience gained from other national and regional seminars on internal displacement. | UN | وأعرب أعضاء الحكومة عن تأييدهم هذا النهج ووافقوا على إجراء دراسة شاملة تستعرض سياسة الحكومة الحالية وتستنبط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخلياً، وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية، والخبرة المكتسبة من الحلقات الدراسية الوطنية والإقليمية الأخرى بشأن التشرد داخلياً. |
Il a été également décidé que les organismes devraient prendre des mesures pour étudier et réviser, le cas échéant, les politiques et les instructions en fonction des directives. | UN | وقرر الاجتماع أيضا أن تتخذ الوكالات اﻹجراءات اللازمة لاستعراض السياسات والتعليمات لتنقيحها، إذا اقتضت الضرورة، في ضوء المبادئ التوجيهية. |
Ils sont convenus que toute situation préoccupante devrait d'abord être portée à l'attention du Comité de coordination, qui déciderait des mesures à prendre en se fondant sur les directives approuvées à la quinzième réunion annuelle. | UN | واتفقوا على أن تُعرض أولاً الحالات المهمة أمام اللجنة، التي لها أن تقرر الإجراء الذي سيُتخذ في ضوء المبادئ التوجيهية المقررة في الاجتماع السنوي الخامس عشر. |
Le Comité a demandé au Secrétariat de procéder à une analyse technique des directives actuelles du Comité relatives à l'établissement de rapports à la lumière des directives concernant le document de base commun élargi, afin que son groupe de travail l'examine entre les sessions. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعد تحليلا تقنيا للمبادئ التوجيهية الحالية للجنة فيما يخص تقديم التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية لإعداد الوثيقة الأساسية الموحدة والموسعة، لينظر فيها الفريق العامل التابع للجنة في الفترة الفاصلة بين الدورات. |
Ils ont examiné la procédure actuelle d'accréditation du CIC à la lumière des directives établies à l'intention des institutions nationales qui souhaitent adhérer au Conseil des droits de l'homme et adopté un mécanisme d'examen périodique quinquennal de l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme. | UN | ونظر الاجتماع في العملية التي تتبعها اللجنة لاعتماد المؤسسات في ضوء المبادئ التوجيهية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الراغبة في المشاركة في أعمال مجلس حقوق الإنسان واعتمدت آلية استعراض دوري للاعتماد من خلال عملية إعادة اعتماد كل خمس سنوات. |
106. La directive 4.3 est libellée en termes très généraux et doit être comprise à la lumière des directives 4.3.1 à 4.3.7. | UN | 106- وعن المبدأ التوجيهي 4-3 قال إنه تمت صياغته بعبارات عامة للغاية ولا بد من فهمه في ضوء المبادئ التوجيهية 4-3-1 إلى 4-3-7. |
Le Comité a été informé que son groupe de travail, constitué de Shanthi Dairiam, Naela Mohamed Gabr et Hanna Beate Schöpp-Schilling, n'avait pas été en mesure d'examiner plus avant un projet tendant à réviser les directives du Comité relatives à l'établissement des rapports à la lumière des directives harmonisées en la matière. | UN | 674 - أُبلغت اللجنة بأن فريقها العامل المؤلف من شانتي ديريام ونائلة محمد جبر وهانا بيات شوب - شيلينغ لم يتمكن من مواصلة النظر في مشروع تنقيح المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، وذلك في ضوء المبادئ التوجيهية المتوائمة بشأن تقديم التقارير. |
Le Comité a poursuivi l'examen de ses propres directives en matière d'établissement de rapports à la lumière des directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/MC/2006/3). | UN | 12 - واصلت اللجنة استعراض مبادئها التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير في ضوء المبادئ التوجيهية الرامية إلى كفالة اتساق عملية تقديم التقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان (HRI/MC/2006/3). |
4. Remanier le document d'orientation sur les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et en fin de vie à la lumière des directives techniques sur les mouvements transfrontières des équipements et déchets d'équipements électroniques et électriques, en veillant en particulier à distinguer les déchets des non déchets afin d'éviter les chevauchements et les divergences. | UN | 4 - تعديل الوثيقة التوجيهية بشأن نقل المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة عبر الحدود، وذلك في ضوء المبادئ التوجيهية التقنية بشأن نقل المعدات الإلكترونية والكهربائية المستخدمة والنفايات الإلكترونية عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات، بغية تجنب الازدواجية والتضارب. |
5. Invite instamment les Etats parties à prendre immédiatement des mesures pour assurer le respect scrupuleux des obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention, y compris la soumission dans les délais de leurs rapports au Comité des droits de l'enfant, établis à la lumière des directives élaborées à cet effet (CRC/C/5); | UN | ٥- تحث الدول اﻷطراف على اتخاذ خطوات فورية لضمان الالتزام التام بواجباتها الناشئة عن الاتفاقية، بما في ذلك تقديم تقاريرها في الوقت المناسب إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل، على ضوء المبادئ التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض )CRC/C/5(؛ |
Les membres du Gouvernement ont exprimé leur soutien à l'approche qu'il a proposée et ont accepté d'entreprendre une vaste étude, qui permettrait de passer en revue la politique actuelle et d'élaborer des stratégies fondées sur la coopération, à la lumière des Principes directeurs sur les déplacements internes et des arrangements institutionnels de l'ONU. | UN | وأعرب أعضاء الحكومة عن تأييدهم للنهج الذي اقترحه ممثل الأمين العام ووافقوا على الاضطلاع بدراسة شاملة تستعرض السياسة الحالية للحكومة وتضع استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي والترتيبات المؤسسية في الأمم المتحدة. |
16. Ces trois objectifs, qui complètent ceux du Cadre d'action de Hyogo, seront mis en œuvre à la lumière des Principes directeurs et des mesures énoncés aux sections D et E ci-après. | UN | 16- وهذه الأهداف الثلاثة مكملة لأهداف إطار عمل هيوغو، وسوف تنفذ في ضوء المبادئ التوجيهية والتدابير التالية الواردة في الفرعين دال وهاء. |
La composante droits de l'homme de la stratégie mondiale et du plan d'action pourrait être examinée à la lumière des Principes directeurs à l'intention des sociétés pharmaceutiques concernant les droits de l'homme et l'accès aux médicaments (A/63/263, annexe), et plus généralement du droit à la santé. | UN | ويمكن دراسة محتوى حقوق الإنسان في الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين في ضوء المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والموجهة لشركات صناعة الأدوية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية (A/63/263، المرفق)، والحق في الصحة بصورة أعم. |
Indeed, in discussions with, and at the suggestion of the First Vice-President, it was agreed that the Government would undertake a comprehensive study which would review ongoing government programmes relating to internally displaced persons with a view to developing cooperative strategies in light of the Guiding Principles on Internal Displacement and United Nations institutional arrangements. | UN | وفعلاً اتُفق، في المناقشات مع النائب الأول للرئيس وبناء على اقتراحه، على أن تجري الحكومة دراسة شاملة تستعرض برامج الحكومة الجارية فيما يتعلق بالأشخاص المشردين في الداخل بغية استنباط استراتيجيات تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية. |
The Representative particularly appreciated the initiative of the First Vice-President for the Government to undertake a comprehensive study of the displacement crisis in the country and the ongoing programmes with a view to developing cooperative strategies in light of the Guiding Principles as well as United Nations institutional arrangements. | UN | 46- وأعرب الممثل عن تقديره بشكل خاص لمبادرة النائب الأول للرئيس، الرامية إلى قيام الحكومة بإجراء دراسة شاملة لأزمة التشريد في البلاد والبرامج الجارية، بغية استنباط استراتيجية تعاونية في ضوء المبادئ التوجيهية وكذلك ترتيبات الأمم المتحدة المؤسسية. |
Il a également été décidé que les institutions spécialisées des Nations Unies s'emploieraient à réexaminer et à réviser, le cas échéant, leurs politiques et consignes respectives en matière de CTPD, en fonction des directives. | UN | وقد تقرر أيضا أن تعمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على استعراض سياسات وتعليمات كل منها فيما يتصل بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتنقيحها إذا لزم اﻷمر في ضوء المبادئ التوجيهية. |
La réunion a décidé que toute situation préoccupante devrait d'abord être portée à l'attention du Comité de coordination, qui déciderait des mesures à prendre en se fondant sur les directives approuvées à la quinzième réunion annuelle. | UN | وافق الاجتماع على أن تُعرض أي حالة مثيرة للقلق على لجنة التنسيق أولاً لتقرر الإجراء الواجب اتخاذه في ضوء المبادئ التوجيهية التي اتُفق عليها في الاجتماع السنوي الخامس عشر. |
Les membres du Comité ont indiqué qu'à la lumière des nouvelles lignes directrices sur la justice adaptée aux enfants, le dernier terme serait approprié. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى أنه، في ضوء المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن العدالة المناسبة للطفل، يعتبر المصطلح الثاني مناسباً. |